Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse donnée par le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, dans le contexte des allégations faites et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Toutefois, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations qui ont été étayées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموثقة. |
Il est en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas considéré, compte tenu des allégations formulées et de la réponse apportée par le Gouvernement. | UN | ويرى أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع هذه القضية وظروفها، واضعاً في اعتباره الشكوى المقدمة ورد الحكومة. |
4. The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as the observations by the source. | UN | 4- يرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، فضلاً عن الملاحظات المقدمة من المصدر. |
Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations étayées qui ont été formulées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة. |
Le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها. |
Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها. |
Vu les allégations formulées, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces affaires. | UN | وعلى ضوء تلك الادعاءات، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضايا وملابساتها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement à ce sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة ورد الحكومة. |
En l'absence de toute information émanant de cette dernière, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestées. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي معلومات من السلطة الفلسطينية فإن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأنه لم يتم تفنيد الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence d'information émanant de ce dernier, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأنه لم يتم تفنيد الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح لـه إصدار رأي بشأن وقائع وملابسات القضية في ضوء الاتهامات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement à ce sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضايا المعروضة وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة عليها. |
En l'absence de toute coopération de sa part, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances du cas en question, d'autant plus que les faits et allégations avancés dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | غير أنه، نظراً لعدم تعاونها، يرى أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع هذه القضية وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تدحض الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |