"إصدار شهادة" - Traduction Arabe en Français

    • la délivrance du certificat
        
    • la délivrance d'un certificat
        
    • délivrer un certificat
        
    • émission du certificat
        
    • un certificat de
        
    • de certification
        
    • délivrer le certificat
        
    • délivrance du certificat de
        
    • délivré
        
    • de certificat
        
    • 'attestation de
        
    • de délivrance du certificat
        
    • délivrance du procès-verbal
        
    Elle devait être terminée peu de temps après la délivrance du certificat de fin provisoire des travaux dans le cadre du contrat de construction. UN وكان من المفهوم أن تنتهي هذه المرحلة بعد فترة قصيرة من إصدار شهادة القبول المؤقتة بموجب عقد البناء.
    Les autres problèmes concernaient les travaux supplémentaires que TPL avait acceptés de faire au moment de la délivrance du certificat de réception définitive. UN أما المسائل الأخرى فتتصل بالعمل الإضافي الذي وافقت لافوري على إنجازه في الوقت الذي تم فيه إصدار شهادة القبول.
    la délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    De délivrer un certificat provisoire concernant l'état psychophysique des personnes ainsi que leur intégrité corporelle et des lésions éventuelles. UN إصدار شهادة مؤقتة لهؤلاء الأشخاص بشأن حالتهم البدنية والنفسية، وسلامة أجسامهم وأي إصابات.
    Les 50 % restants auraient été réglés lors de l'émission du certificat d'entretien final. UN وكان من المقرر أن تدفع نسبة ال50 في المائة المتبقية بعد إصدار شهادة الصيانة النهائية.
    Elle a tenté de prendre contact avec des organismes de certification agréés par le Forest Stewardship Council. UN وحاولت مفاتحة بعض هيئات إصدار شهادة المنشأ التي لديها ترخيص من مجلس إدارة الأحراج.
    Kuwait Flour aurait donc été tenue par le contrat de délivrer le certificat de prise de possession provisoire, puis le certificat de prise de possession définitive. UN وكان سيتعين من ثم على شركة دقيق الكويت بموجب العقد إصدار شهادة التملك المؤقتة وفي نهاية الأمر شهادة التملك النهائية.
    La clause 3 stipule également que les sommes retenues à titre de garantie doivent être remises lors de la délivrance du certificat de règlement final et lorsque les obligations contractuelles ont pris fin. UN وينص البند ٣ فضلاً عن ذلك على وجوب الإذن بدفع الأموال عند إصدار شهادة مخالصة وإنجاز الالتزامات التعاقدية.
    3.2 Une taxe d'enregistrement devra être acquittée au moment de la délivrance du certificat d'enregistrement provisoire. UN 3-2 تدفع مصاريف للتصديق عند إصدار شهادة التسجيل المؤقت.
    Toutefois, le contrat de construction n’a été réputé exécuté qu’après la délivrance du certificat d’achèvement et de garantie de correction des défectuosités, le 2 février 1998. UN لكن لم يعتبر عقــد التشييد منجزا إلا بعد إصدار شهادة إنجاز البناء وإصلاح العيوب في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    la délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Le contrat prévoyait la délivrance d'un certificat provisoire de réception lors de l'achèvement, puis du certificat définitif, à l'issue d'une période de maintenance d'un an. UN ونص العقد على إصدار شهادة قبول مؤقتة لدى الانجاز، وبعد مرور سنة واحدة كفترة صيانة، تصدر شهادة القبول النهائية.
    Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. UN وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء.
    De plus, les autorités tchèques avaient à plusieurs reprises refusé de délivrer un certificat de la Banque centrale confirmant l'existence de ces actions. UN وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم.
    Il a refusé de délivrer un certificat pour donner suite à la demande de chargement spécial présentée par un exportateur non muni de licence. UN ورفض المكتب إصدار شهادة المنشأ استجابة لطلب خاص بالشحن تقدم به مُصدِّر غير مرخص له.
    Le solde devait lui être versé dans un délai de sept jours à compter de l'émission du certificat de réception définitive. UN ثم يُدفع إليها رصيد الأموال المحتجزة خلال سبعة أيام من إصدار شهادة القبول النهائية.
    Un système de certification collective pour un groupement d'agriculteurs était une solution possible. UN ورئي أن إصدار شهادة جماعية لمجموعة من المزارعين مسألة واعدة.
    Pour délivrer le certificat final d'origine, les autorités compétentes du pays bénéficiaire se fonderont sur cette formule. UN وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية.
    En outre, un acte de naissance peut être délivré avec la seule indication du nom de la mère sur le document. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا إصدار شهادة الميلاد بمجرد الإشارة إلى اسم الأم في الوثيقة.
    Le fait que l'on se soit contenté d'affirmer que ces familles ont été informées conformément à la loi alors en vigueur donne à penser qu'elles n'ont en réalité pas reçu d'informations complètes sur la date de l'exécution et le lieu où la personne a été inhumée et qu'elles n'ont pas reçu de certificat de décès, ce qui constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant à leur égard, au sens de l'article 7 du Pacte. UN فمجرد الإشارة إلى إبلاغ الأقارب وفقا للقانون الساري في ذلك الوقت يفيد أنهم لم يحصلوا في الواقع على المعلومات الكاملة حول تاريخ الوفاة أو مكان الدفن ولم يتم إصدار شهادة وفاة لهم، مما يشكِّل نوعا من أنواع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للأسر، على النحو الوارد في المادة 7 من العهد.
    Ce dernier stipulait en effet qu'une attestation de réception définitive ne serait établie qu'après une période d'essai d'une durée minimale de 70 jours. UN فقد نص العقد على التشغيل لفترة لا تقل عن ٧٠ يوما قبل إصدار شهادة بإتمام اختبار القبول النهائي.
    L'article 3 du règlement établit les documents qui doivent accompagner la demande de délivrance du certificat d'importation. UN وتحدد المادة 3 من اللائحة الوثائق الواجب إرفاقها بطلب إصدار شهادة الاستيراد.
    Comme l’Assemblée en a été informée à sa cinquante-troisième session, le contrat de construction a été réputé exécuté le 2 février 1998, après délivrance du procès-verbal de réception et réparation des vices constatés. UN وكما أبلغت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، اعتبر عقد التشييد منجزا بعد إصدار شهادة إنجاز البناء وإصلاح العيوب في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus