Cependant, 61 recours d'exemption attendent d'être examinés de nouveau par le Bureau de Recours de la CNR, en vue d'une décision définitive. | UN | ولكن ثمة 61 طعناً متعلقاً بالإعفاء ينتظر أن يبت فيه من جديد مكتب الطعون التابع للجنة الوطنية للاجئين بغية إصدار قرار نهائي. |
Le Groupe de travail est convenu que la question serait abordée dans le Guide, qui indiquerait que la meilleure pratique consistait à fournir une décision écrite et motivée. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تناقش هذه المسألة في الدليل، مع إشارة إلى أنَّ الممارسة الفضلى هي إصدار قرار كتابي معلَّل. |
Elle peut être effectuée par le biais d'une résolution technique de l'Assemblée générale qui amenderait le statut du Tribunal en y incluant des mesures de transition. | UN | ويمكن إنفاذه عن طريق إصدار قرار تقني من قبل الجمعية العامة يعدل النظام اﻷساسي للمحكمة وينص على تدبير انتقالي. |
une résolution sur cette question dans un avenir proche nous permettra de préparer au mieux une transition en douceur et en temps voulu vers ce mécanisme. | UN | وسيساعدنا إصدار قرار متعلق بهذه المسألة في المستقبل القريب في التحضير بأفضل أسلوب ممكن للانتقال إلى تلك الآلية بتوقيت مناسب وسلاسة. |
L'acheteur avait fait appel de la décision de la juridiction inférieure, faisant valoir que la question devait être réglée par application de la CVIM. | UN | واستأنفت الشركة المشترية قرار المحكمة الابتدائية بحجة أنه ينبغي إصدار قرار بشأن المطالبة عملاً باتفاقية البيع. |
La Chambre préliminaire peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle exception. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي دفع من هذا القبيل. |
La Haute Cour a annulé l'ensemble de la sentence, considérant qu'il y avait eu infraction aux règles de la justice naturelle dans le prononcé de la sentence. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا قرار التحكيم بالكامل استنادا إلى وجود مخالفة لقواعد العدالة الطبيعية في إصدار قرار التحكيم. |
Le dossier est instruit en toute confidentialité et retourné intégralement au Service une fois que la décision concernant l'appel a été rendue. | UN | ويعالج الملف بسرية ويعاد بالكامل إلى الوحدة بمجرد إصدار قرار بشأن الاستئناف. |
iii) Étant entendu qu'il peut être nécessaire d'omettre certains renseignements pour des raisons de sécurité, le bureau de l'Arbitre indépendant devrait être chargé de rendre publiquement une décision motivée; | UN | ' 3` رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة لأسباب أمنية، ينبغي لمكتب الحَكَم المستقل أن يكلف بولاية إصدار قرار علني مبرر؛ |
une décision doit encore intervenir pour préciser si la loi sur la réconciliation nationale exonère les militaires de toute poursuite. | UN | ولا يزال ينتظر إصدار قرار بما إذا كان القانون الوطني للمصالحة يحمي الجنود من المحاكمة. |
Cela faciliterait l'adoption, à la session suivante de la Commission, d'une décision éclairée. | UN | وهذا سيساعد اللجنة على إصدار قرار مستنير في هذا الخصوص في دورتها القادمة. |
Dans le passé, cette procédure pouvait déboucher sur le dépôt de conclusions écrites, la tenue d'audiences et une décision écrite, et il fallait parfois deux à trois mois pour que la Chambre soit en mesure de rendre sa décision. | UN | وفي الماضي، أدى هذا الإجراء إلى تقديم ردود مكتوبة وعقد جلسات استماع ثم إصدار قرار مكتوب، وهو ما كان يستغرق أحيانا شهرين أو ثلاثة أشهر قبل أن تتمكن الدائرة من إصدار قرارها. |
En réponse à ces préoccupations, il a été proposé d'adopter en parallèle une résolution qui donnerait une interprétation du champ d'application de la convention. | UN | ولتبديد هذه المخاوف، ذُكر أن إصدار قرار ملحق بمشروع الاتفاقية كفيل بإيضاح نطاق تطبيق هذا المشروع. |
Il faudrait pour ce faire qu'il y ait une résolution de l'Assemblée générale approuvant les projets d'articles. | UN | ولذا فإنه من الضروري إصدار قرار للجمعية العامة يعتمد مشاريع المواد. |
Il faudrait que le Conseil de sécurité adopte une résolution pour que puisse être modifié l'article 12 du Statut, qui spécifie le nombre de juges et la composition des Chambres. | UN | ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر. |
la décision de raccorder les familles qui en étaient privées au réseau électrique et à l'approvisionnement en eau potable. | UN | إصدار قرار بتوصيل الكهرباء والمياه النقية للقرى المحرومة. |
la décision de fournir les soins de santé nécessaires aux enfants qui travaillent et de les soigner dans les hôpitaux publics. | UN | إصدار قرار بتوفير الرعاية الصحية للأطفال العاملين وعلاجهم بالمستشفيات الحكومية. |
La Chambre peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle requête. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
Chapitre VI. prononcé de la sentence et clôture de la procédure | UN | الفصل السادس - إصدار قرار التحكيم وإنهاء الإجراءات |
3. Le Secrétaire général, le Comité, le groupe de travail ou le rapporteur s'abstiennent de divulguer toute communication, observation ou information relative à une communication avant que la décision concernant la recevabilité soit rendue publique. | UN | 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر أي بلاغ أو معلومات مقدمة ذات صلة ببلاغ من البلاغات قبل تاريخ إصدار قرار بشأن المقبولية. |
Une approche simple donnerait au tribunal la souplesse nécessaire pour se prononcer sur la base des circonstances de chaque espèce. | UN | فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية. |
Au contraire, si l'on s'en tient au droit et à la pratique judiciaire actuels, il n'y a guère de chances d'obtenir un jugement définitif dans le proche avenir. | UN | بل إن القوانين والممارسات المحلية الراهنة توحي بأن فرص توصل المحاكم إلى إصدار قرار نهائي في المستقبل القريب ضئيلة جداً. |
publication d'un décret du Ministère des droits de l'homme portant création d'un groupe de travail chargé d'établir le rapport et de collecter les données à cet effet; | UN | إصدار قرار وزيرة حقوق الإنسان بتكليف فريق متخصص لإعداد التقرير وجمع المعلومات. |