"إصدار مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • publier des
        
    • publication de
        
    • publié des
        
    • Promulguer des
        
    • Formule des lignes
        
    • Arrêter les
        
    • publiant des lignes
        
    • établir des
        
    publier des directives et des codes de pratique volontaires; UN إصدار مبادئ توجيهية وقواعد ممارسات طوعية؛
    Il n'a donc pas été jugé utile de publier des directives. UN ولذلك فإن إصدار مبادئ توجيهية، لم يعد ضروريا.
    Ainsi, la Division indique qu'elle devrait publier des directives relatives à la gestion du programme multinational d'ici la fin du premier trimestre de 2004. UN فعلى سبيل المثال، تفيد الشعبة أنها تتوقع إصدار مبادئ توجيهية لإدارة البرنامج المشترك بين الأقطار بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004.
    publication de directives techniques, documents de sensibilisation et contributions à d'autres publications UN إصدار مبادئ توجيهية تقنية، ومواد إزكاء الوعي ومساهمات لإصدار مطبوعات أخرى
    publication de directives régissant l'acquisition, l'utilisation et l'élimination du matériel informatique UN إصدار مبادئ توجيهية للسياسات تتعلق بشراء المعدات التكنولوجية، واستخدامها والتخلص منها
    Il a publié des directives et organisé des opérations de sensibilisation de façon à encourager les intéressés à signaler toutes transactions suspectes qu'ils détecteraient. UN وقد تم إصدار مبادئ توجيهية، وأجريت عمليات توعية أخرى لتشجيع الأشخاص على الإخطار بأي معاملات مشتبه فيها عندما يكتشفونها.
    Promulguer des directives à l'intention de la police et du ministère public sur les enquêtes et les poursuites à entamer dans les cas de coups et blessures infligés aux femmes par leur mari ; UN :: إصدار مبادئ توجيهية للشرطة ودوائر الإدعاء بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بضرب الزوجات؛
    b) Formule des lignes directrices sur les procédures nationales relatives à l'octroi d'unités de quantité attribuée aux personnes morales et l'obligation redditionnelle en la matière24; UN (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن تحديد الحصص الوطنية وإجراءات المحاسبة للكيانات القانونية(24)؛
    f) Arrêter les directives qui pourraient être nécessaires pour faciliter la mise en œuvre des mesures imposées par la résolution; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية حسب الحاجة لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى أحكام القرار؛
    Les gouvernements sont invités à veiller à ce que les médias soient responsables de leurs actes et réceptifs pour ce qui est de promouvoir la sécurité des filles, en publiant des lignes directrices rigoureuses sur la sensibilisation des jeunes, les filles notamment, aux perspectives et risques éventuels associés aux TIC. UN ومن المطلوب أيضاً أن تكفل الحكومات وجود وسائط إعلام مستجيبة وقابلة للمساءلة من أجل تعزيز سلامة الفتيات، من خلال إصدار مبادئ توجيهية صارمة بشأن بناء الوعي في صفوف صغار السن، لا سيما الفتيات، بشأن الفرص الممكنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأخطار المرتبطة بها.
    L'État partie devrait également publier des directives concernant les persécutions subies par les femmes en tant que motif de demande d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء.
    L'État partie devrait également publier des directives concernant les persécutions subies par les femmes en tant que motif de demande d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء.
    ii) publier des directives concernant la formation; UN ' 2` إصدار مبادئ توجيهية من أجل التدريب؛
    Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Enfin, ils jugent encourageant que le Bureau prévoie de publier des directives sur les activités de contrôle des départements et d'aider ces derniers et les bureaux à s'acquitter de cette fonction. F. Examen triennal de l'application des recommandations que UN وأخيرا، يرى المفتشون أن من المشجع أن يعتزم المكتب إصدار مبادئ توجيهية بشأن المراقبة في اﻹدارات ومساعدة اﻹدارات والمكاتب على الاضطلاع بهذه المهمة.
    publication de directives d'achats actualisées pour renforcer les mécanismes de contrôle interne UN إصدار مبادئ توجيهية مُستكمَلة خاصة بعملية الشراء وذلك بهدف تعزيز آليات المراقبة الداخلية
    publication de directives et de modèles concernant les contrats de mission à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN إصدار مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. UN وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير.
    Dans certains cas, les pouvoirs publics ont publié des directives générales insistant sur le principe d'un partenariat à parties égales entre les hommes et les femmes. UN وفي بعض الحالات، تم إصدار مبادئ توجيهية عامة تشير إلى تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Reconnaissant les difficultés éprouvées parfois par les victimes présumées à obtenir le formulaire P3, il a admis la nécessité de Promulguer des directives pour remédier à cette situation. UN واعترف بأن المدعى أنهم ضحايا قد يواجهون أحياناً مشاكل في الحصول على الاستمارة P3، وبهذا تكون هناك حاجة إلى إصدار مبادئ توجيهية لضمان قيام ضباط الشرطة بتزويدهم بالاستمارة P3.
    c) Formule des lignes directrices sur l'établissement des registres nationaux24; UN (ج) إصدار مبادئ توجيهية بشأن إنشاء السجلات الوطنية(24)؛
    f) Arrêter les directives qui pourraient être nécessaires pour faciliter la mise en œuvre des mesures imposées par la présente résolution; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية حسب الحاجة لتيسير تنفيذ التدابير الواردة في هذا القرار؛
    b) Mettre effectivement en application la loi sur les soins de santé de 2004, en publiant des lignes directrices et en dispensant une formation aux agents de l'État, notamment sur la responsabilité pénale du personnel médical pratiquant des stérilisations sans le consentement libre et éclairé des femmes concernées, et sur la manière de recueillir un tel consentement. UN (ب) أن تعمل على إنفاذ قانون الرعاية الصحية بفعالية (2004) من خلال إصدار مبادئ توجيهية وتوفير التدريب للموظفين الحكوميين، بما في ذلك ما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للموظفين الطبيين الذين يمارسون عمليات التعقيم دون حصولهم على موافقة حرة وكاملة ومستنيرة من النساء اللواتي يتعرضن للتعقيم وبكيفية الحصول على هذه الموافقة.
    Le secrétariat prévoit également d'examiner différents exemples de législation ayant trait à la prévention des catastrophes afin d'établir des principes directeurs qu'il diffuserait largement et qui s'intégreraient dans sa documentation de référence. UN وتعتزم أمانة العقد الدولي استعراض أمثلة مختلفة من التشريعات المتصلة بالكوارث، سعيا منها الى إصدار مبادئ توجيهية تعمم على نطاق أوسع، وذلك كجزء من مواد الدعم التي توفرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus