"إصلاحاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses réformes
        
    • leurs réformes
        
    • des réformes
        
    • sa réforme
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    • réformes en suspens
        
    • de réforme
        
    • réforme de
        
    • propre réforme
        
    Ils étaient convaincus de la capacité du Bangladesh de relever les défis et espéraient que le Conseil le soutiendrait dans ses réformes. UN وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها.
    Il demeure ouvert à un règlement pacifique de la crise, à l'exclusion de toute intervention étrangère, et persistera dans ses réformes ambitieuses visant à promouvoir les droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن حكومتها لا تزال تتبع نهجاً منفتحاً للتوصُّل إلى حلّ سلمي للأزمة بعيداً عن التدخُّل الخارجي وستستمر في إصلاحاتها الطموحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    L'efficience économique de la Chine s'est sensiblement améliorée et ses réformes progressent en bon ordre sur tous les fronts. UN وقد تحسنت كفاءة الصين الاقتصادية تحسنا ملحوظا، فيما تتقدم إصلاحاتها تقدما منتظما على جميع الجبهات.
    Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    Les États-Unis ont eux aussi engagé des réformes à cet effet, notamment dans le cadre de leur initiative pour la modernisation des règles de solvabilité (Solvency Modernization Initiative). UN وقد بدأت الولايات المتحدة الأمريكية إصلاحاتها الخاصة، مثل مبادرة تحديث القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية.
    Elle a commencé sa réforme des télécommunications en 1997 par une analyse de la situation et un large processus de consultation. UN وقد باشرت إصلاحاتها لقطاع الاتصالات في عام 1997 بأعمال تحليلية ومشاورات موسعة.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de sa population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Le Népal continue ses réformes économiques afin d'encourager le secteur privé à prendre la tête du développement économique. UN وأضاف أن نيبال أخذت تواصل إصلاحاتها الاقتصادية بغية تشجيع القطاع الخاص على القيام بدور قيادي في التنمية الاقتصادية.
    La Mongolie poursuit sans relâche ses réformes démocratiques d'ensemble et sa transition vers une économie de marché. UN وتتابع منغوليا على الدوام إصلاحاتها الديمقراطية الشاملة وانتقالها إلى الاقتصاد السوقي.
    Il a aussi été noté que l'ONU avait déclaré qu'elle devait pouvoir offrir une rémunération totale plus compétitive pour mener à bonne fin ses réformes de gestion. UN كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة ذكرت أنها تحتاج لتنفيذ إصلاحاتها في مجال اﻹدارة إلى صفقة مدفوعات أكثر قدرة على المنافسة.
    Nous demandons instamment au secrétariat de poursuivre ses réformes au sein du Département de la coopération technique dans le but d'améliorer la formulation, la gestion et la mise en oeuvre des projets. UN ونحث اﻷمانة على مواصلة إصلاحاتها داخل إدارة التعاون التقني بغية تحسين تصميم المشروعات وإدارتها وتنفيذها.
    Il a aussi été noté que l'ONU avait déclaré qu'elle devait pouvoir offrir une rémunération totale plus compétitive pour mener à bonne fin ses réformes de gestion. UN كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة ذكرت أنها تحتاج لتنفيذ إصلاحاتها في مجال اﻹدارة إلى صفقة مدفوعات أكثر قدرة على المنافسة.
    L'Union invite ces pays à continuer leurs réformes afin de profiter au maximum des opportunités commerciales créées par ces mesures. UN ويدعو الاتحاد هذه البلدان إلى مواصلة إصلاحاتها لاستخلاص أقصى الفوائد من الفرص التجارية التي هيأتها هذه التدابير.
    Les pays d’Afrique devront approfondir et amplifier leurs réformes tout en veillant à ce que celles-ci encouragent les investissements au lieu d’y faire obstacle. UN وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تعميق وتوسيع إصلاحاتها مع التأكد من أن العملية تدعم الاستثمار ولا تكون عائقا له.
    Les pays africains ont été instamment priés de poursuivre leurs réformes pour instaurer une conjoncture propice à l'investissement. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    Dans le cadre des réformes de politique générale qu'il a entreprises, ce pays a récemment baissé ses tarifs, éliminé beaucoup d'obstacles non tarifaires et laisse sa monnaie évoluer vers la convertibilité. UN وقد قامت الصين مؤخرا، كجزء من إصلاحاتها في مجال السياسة التجارية، بتخفيض المعدلات التعريفية، وإزالة الكثير من الحواجز غير التعريفية، وبإفساح المجال لعملتها كي تصبح عملة قابلة للتحويل.
    Enfin, elle a invité le Gouvernement à poursuivre sa réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier l'a encouragé à mener à bien l'examen du projet de loi pour la promotion et la protection des droits des populations autochtones. UN وفي الختام، حثت الحكومة على مواصلة تعزيز إصلاحاتها المؤسسية في مجال حقوق الإنسان وعلى إكمال النظر في مشروع القانون المتعلق بتعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها.
    Les pays africains avaient enregistré certains progrès grâce à l'exécution de réformes économiques. UN فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئا من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية.
    Elle a également encouragé le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme afin de mener à bon terme les réformes qu'il avait engagées. UN وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة أيضاً على مواصلة تعاونها على التام مع مجلس حقوق الإنسان حتى تكمل إنجاز إصلاحاتها.
    De plus, les organismes des Nations Unies, intrinsèquement, doivent faire face à des problèmes spécifiques, comme le large éventail de missions et des ressources limitées, la complexité de la structure organisationnelle et la lenteur des processus de décision, la multiplicité des objectifs et le manque de moyens, et des réformes en suspens. UN وإضافة إلى ذلك، تواجه منظمات الأمم المتحدة تحديات فريدة مرتبطة بطبيعتها، مثل التنوع الكبير في ولاياتها ومحدودية مواردها، وهيكلها التنظيمي المعقد، وطول عمليات صنع القرار فيها، وكثرة أهدافها، وقلة قدراتها، وتأخر إصلاحاتها.
    Le Gabon a appelé les Nations Unies et la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Côte d'Ivoire pour l'aider à mener à son terme son programme de réforme. UN وناشدت غابون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى كوت ديفوار من أجل إكمال برنامج إصلاحاتها.
    Le Pakistan continue à développer son système de déclaration douanière en ligne et a fait de l'évaluation des risques une priorité de la réforme de son commerce. UN وواصلت باكستان توسيع نطاق نظامها الخاص بالإقرارات الجمركية. وجعلت باكستان تقييم المخاطر أولوية في إصلاحاتها التجارية.
    Le bureau s'attachera en particulier à renforcer la mise en œuvre du programme pluriannuel avec la Commission de la CEDEAO qui est en train de consolider sa propre réforme. UN 15-37 وسيعزز المكتب، بصفة خاصة، تنفيذ البرنامج المتعدد السنوات مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا كلما رسخت هذه الأخيرة من إصلاحاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus