Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Il faut également procéder à des réformes institutionnelles qui tiennent compte des priorités des pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية تقوم على مراعاة الأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
Les autres pays du Maghreb ont eux aussi entrepris des réformes institutionnelles. | UN | كما بدأت بلدان المغرب العربي الأخرى إجراء إصلاحات مؤسسية. |
Réalisation par vingt pays de réformes institutionnelles et juridiques pour mieux mettre en œuvre le Programme d'action mondial. | UN | اتخذت عشرون بلداً إصلاحات مؤسسية وقانونية للتعاطي بصورة أفضل مع برنامج العمل العالمي. |
Le Maroc a participé activement à l'examen des travaux du Conseil qui vient de se terminer et a déterminé qu'aucune réforme institutionnelle majeure n'était nécessaire. | UN | وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى. |
Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. | UN | وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة. |
Nous admettons qu'il est nécessaire de procéder à des réformes institutionnelles radicales. | UN | ونحن نتفق معه على ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية جذرية. |
Si l'on veut maintenir la capacité qu'a l'ONU de s'acquitter de ses tâches, il faut maintenant procéder à des réformes institutionnelles profondes. | UN | وفي سبيل استدامة قدرة الأمم المتحدة على القيام بمهامها، لا بد من إحداث إصلاحات مؤسسية عميقة فيها الآن. |
Il faudrait engager des réformes institutionnelles qui favorisent l'instauration de partenariats viables et productifs entre les différents partenaires. | UN | ولن يحدث هذا إلا باعتماد إصلاحات مؤسسية تسمح بشراكات قوية ومستدامة بين مختلف العناصر الفاعلة للتحول الى نمط منتج. |
des réformes institutionnelles, législatives, réglementaires et économiques si nécessaire; | UN | :: إجراء إصلاحات مؤسسية وتشريعية وتنظيمية واقتصادية، حسب الضرورة؛ |
La Rapporteuse spéciale, tout en notant avec approbation cette arrestation, invite instamment le Gouvernement à modifier la loi et à prendre des mesures de nature à entraîner des réformes institutionnelles. | UN | وإذ ترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوة فإنها تحث الحكومة على تعديل القانون واتخاذ الخطوات الكفيلة بتحقيق إصلاحات مؤسسية. |
Il convient de noter, une fois de plus, qu'il n'est pas possible de libéraliser les marchés de produits et de facteurs à un rythme approprié sans procéder, au préalable, à des réformes institutionnelles. | UN | وليس هناك تتابع سليم لتحرير أسواق المنتجات وعوامل اﻹنتاج تسبقه إصلاحات مؤسسية لازمة لنجاحه. |
des réformes institutionnelles sont en cours en vue de renforcer la capacité du Ministère de la santé publique et de la population. | UN | وتجرى إصلاحات مؤسسية لتعزيز قدرة وزارة الصحة العامة والسكان. |
Il avait engagé des réformes institutionnelles qui permettaient à l'administration d'être plus efficace en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد جرت إصلاحات مؤسسية مكّنت الإدارة الحكومية من إبداء المزيد من الفعالية في تعزيز حقوق الإنسان. |
Mise en place de structures nationales de protection des droits de l'homme, notamment adoption de lois et réalisation de réformes institutionnelles mettant l'accent sur les droits des femmes et des enfants | UN | تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
ii) L'adoption de réformes institutionnelles pour éliminer les obstacles à la mise au point des techniques; | UN | ' ٢ ' إجراء إصلاحات مؤسسية لازالة العوامل التي تعيق التطور التكنولوجي؛ |
De ce fait, l'appel lancé il y a deux ans par notre Secrétaire général en faveur de la réforme institutionnelle est plus urgent que jamais. | UN | وهذا يجعل نداء الأمين العام منذ عامين بإجراء إصلاحات مؤسسية أكثر إلحاحاً في أهميته من أي وقت مضى. |
Il serait sans doute nécessaire de procéder à une réforme institutionnelle générale, avant de vouloir réformer des secteurs particuliers. | UN | وقد يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية أساسية قبل أن يصبح اﻹصلاح ممكنا في قطاعات معينة. |
Pour satisfaire ces besoins, il faudra procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات الاستثمار الكبير وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
Ce programme comporte trois éléments principaux : réforme et privatisation des entreprises publiques; réforme des institutions; et démobilisation et réinsertion sociale. | UN | وتتمثل المكونات الثلاثة للبرنامج في إصلاح المؤسسات العامة وتحويلها إلى القطاع الخاص وإدخال إصلاحات مؤسسية وتسريح المجندين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ce programme est axé sur les réformes institutionnelles et le raccourcissement des délais de traitement des affaires par les tribunaux. | UN | ويركز هذا البرنامج على إصلاحات مؤسسية وعلى تقصير المدد التي تستغرقها المحاكم في النظر في الدعاوى. |
Les organismes des Nations Unies devraient resserrer davantage leur coopération technique avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD et les pays africains en vue de leur permettre de poursuivre les réformes institutionnelles nécessaires pour attirer des capitaux privés et nouer des partenariats entre les secteurs public et privé, pour pouvoir financer des projets d'infrastructures. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة مواصلة تعزيز تعاونها التقني مع وكالة الشراكة الجديدة والبلدان الأفريقية لتمكينها من مواصلة إجراء إصلاحات مؤسسية ملائمة لجذب رأس المال الخاص، وتطوير الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتمويل مشاريع البنية الأساسية. |