"إصلاحات هيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • réformes structurelles
        
    • réforme structurelle
        
    • réformes de structure
        
    • les réformes
        
    Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. UN وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل.
    Une seconde Conférence de Bretton Woods, que beaucoup demandent, semble une nécessité pour s'attaquer aux réalités nouvelles et procéder aux réformes structurelles qu'appellent les déséquilibres du système actuel. UN وعقد مؤتمر ثان لبريتون وودز، يدعو إليه كثيرون، يمثل طريقة ضرورية على ما يبدو لمعالجة الحقائق الواقعة الجديدة ولإجراء إصلاحات هيكلية في اختلالات النظم الحالية.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Des réformes structurelles s'imposent afin de consolider encore les liens entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies. UN وتلزم إصلاحات هيكلية من أجل زيادة تعزيز العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة.
    En outre, la seule réforme des méthodes de travail du Conseil ne suffit pas, encore une fois, et il est donc nécessaire de mettre en place des réformes structurelles pour mener à bien ce processus. UN كما أن إصلاح أساليب عمل المجلس وحدها لا يكفي، ولذلك من الضروري إجراء إصلاحات هيكلية لإتمام العملية.
    Ces pays pauvres mais sérieux conduisent des réformes structurelles importantes afin de régler les questions de salaires, de conditions de travail et de fiscalité. UN وهذه البلدان الفقيرة، ولكن الجادة، تجري إصلاحات هيكلية كبيرة لتنظيم الترتيبات المتعلقة بالأجور والعمالة والضرائب.
    Les pays estasiatiques ont mis en œuvre toute une gamme de réformes structurelles. UN وقد أخذت اقتصادات شرق آسيا تنفذ إصلاحات هيكلية متنوعة.
    Il était peu probable que la stabilisation macroéconomique conduise à un développement soutenu si elle n’était pas accompagnée par un programme de réformes structurelles soigneusement ordonnancé. UN وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية.
    Il est devenu d’autant plus urgent d’entreprendre des réformes structurelles dans ces pays. UN وزاد هذا من الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصـادات تلـك البلـدان.
    292. Dans le SGP 2000-2004, le gouvernement grec a inclus des réformes structurelles importantes concernant la manière de poursuivre ses objectifs. UN 292- وأدخلت حكومة اليونان في برنامج الاستقرار والنمو للفترة 2000-2004 إصلاحات هيكلية هامة على طريقة تحقيق أهدافه.
    Faute de quoi, il n'aura que la capacité de réclamer des réformes structurelles théoriques dont personne ne peut garantir les résultats, puis de retomber dans sa litanie constante d'autocritiques. UN وإلا سننحصر في إصلاحات هيكلية ذات طابع نظري لا تضمن نتائجها شيئا لأي أحد، ثم تأتي سلسلة من الاستعراضات الناقدة للذات.
    De profondes réformes structurelles sont indispensables et c'est pourquoi le Panama attache beaucoup d'importance au travail de l'ONUDI et à la Conférence générale. UN ولا بد من إجراء إصلاحات هيكلية جادّة، وبنما تولي أهمية كبرى لأعمال اليونيدو وللمؤتمر العام.
    Nombre de ces conditions supposent l'adoption et l'application d'importantes réformes structurelles, y compris le transfert de compétences essentielles des entités à l'État. UN ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة.
    Des réformes structurelles ont été engagées en vue de redresser la situation. UN وقد اتخذت إصلاحات هيكلية لمعالجة الموقف.
    De même, des réformes structurelles essentielles sont indispensables dans les secteurs du système judiciaire, de la santé et de l'administration publique. UN وبالمثل، يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أساسية في قطاعات القضاء، والصحة، والإدارة العامة.
    Ces programmes prévoient notamment l’adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives, la consolidation du secteur financier et la mise en oeuvre de réformes structurelles. UN وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Ma délégation note avec satisfaction que le Tribunal a entrepris une réforme structurelle et opérationnelle au cours de la période que couvre le rapport. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير أن المحكمة قد أجرت إصلاحات هيكلية وتشغيلية أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. UN إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل.
    Que les pays les moins avancés qui ont appliqué des réformes structurelles aient obtenu une croissance économique tangible est une raison suffisante d'intensifier les réformes de cette nature. UN إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus