"إصلاحا شاملا" - Traduction Arabe en Français

    • une réforme globale
        
    • une réforme générale
        
    • une réforme d'ensemble
        
    • global de réforme
        
    Nous sommes favorables à une réforme globale qui porte tant sur les méthodes de travail du Conseil que sur l'élargissement des deux catégories existantes de membres. UN ونحن نؤيد إصلاحا شاملا يتناول كلا من طرائق عمل المجلس وتوسيع فئتي العضوية فيه.
    Le Chili est favorable à une réforme globale de l'ONU qui, tout en réaffirmant les principes et valeurs consacrés par la Charte, renforce la crédibilité et la légitimité de notre organisation. UN وتؤيد شيلي إصلاحا شاملا للأمم المتحدة، يجدد تأكيد مبادئ الميثاق وقيمه، ويؤدي إلى زيادة مصداقية المنظمة ومشروعيتها.
    Nous souhaitons une réforme globale de l'Organisation afin que cette dernière soit en mesure de faire face aux réalités actuelles et de relever les défis présents. UN ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة.
    Il est évident que la grande majorité des États Membres souhaite une réforme générale et équitable du Conseil. UN ومن الواضح أن معظـم الدول الأعضاء تـريد إصلاحا شاملا وعادلا لمجلس الأمن.
    La réforme devrait selon nous être une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité, passant à la fois par une augmentation du nombre de membres et par des changements dans ses méthodes de travail. UN وفي رأينا، يلزم أن يكون إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا في توسيعه وأساليب عمله.
    107. Dans le cadre du processus global de réforme et de rationalisation du programme de travail et de la structure intergouvernementale, il est prévu de supprimer quatre postes d'administrateur et 12 postes d'agent des services généraux en 1998-1999. UN ٧٠١- وفي أعقاب إصلاح برنامج العمل والهيكل الحكومي الدولي إصلاحا شاملا وتبسيطهما وترشيدهما، يتوخى القيام بتخفيض يشمل ٤ وظائف من الفئة الفنية و ١٢ وظيفة من فئة الخدمات العامة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    C'est la raison pour laquelle notre Organisation mondiale a besoin d'une réforme globale. UN لذا تتطلب المنظمة العالمية إصلاحا شاملا.
    Les défis extraordinaires auxquels nous sommes confrontés exigent une réforme globale. UN والتحديات الاستثنائية التي نواجهها تتطلب إصلاحا شاملا.
    Une gouvernance mondiale efficace exige une réforme globale et consensuelle du système des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. UN ويتطلب الحكم العالمي إصلاحا شاملا وتوافقيا لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Ce mode de fonctionnement est totalement désaccordé d'avec les réalités d'aujourd'hui et, si l'on veut que cette institution conserve sa crédibilité, il faut qu'elle subisse une réforme globale, qui tienne compte d'une représentation géographique adaptée et équitable. UN إن نمط هذا العمل لم يعد يتسق كلية مع حقائق اليوم. ويجب على هذه المؤسسة أن تحافظ على مصداقيتها وينبغي أن تجري إصلاحا شاملا يأخذ بعين الاعتبار التمثيل الجغرافي السليم والمنصف.
    Nous devons procéder à une réforme globale de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, pour qu'il soient plus démocratiques sur le plan des délibérations et de la représentation, afin de refléter les réalités géographiques d'aujourd'hui. UN ويجب أن نجري إصلاحا شاملا على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، بجعلها ديمقراطية أكثر، من حيث الإجراءات والتمثيل، بغية أن تعكس الوقائع الجغرافية اليوم.
    Je voudrais faire consigner notre conviction que le Conseil de sécurité exige une réforme globale qui permette d'instaurer plus de transparence, de démocratie, d'alternance et d'efficacité dans ses travaux et lui permette d'agir réellement au nom de tous les États Membres, en conformité avec les dispositions de la Charte. UN أود أن أسجل رسميا اعتقادنا أن مجلس الأمن يتطلب إصلاحا شاملا من شأنه أن يمنح المجلس الشفافية والديمقراطية والتناوب والفعالية، وأن يمكّنه من العمل نيابة عن جميع الدول الأعضاء وفقا لأحكام الميثاق.
    Nous appuyons une réforme globale de l'ONU qui s'étende à l'ensemble du système et se fonde sur une démarche réaliste susceptible de réaffirmer et moderniser les valeurs et les principes fondamentaux consacrés dans la Charte. UN إننا نؤيد إصلاحا شاملا للأمم المتحدة يمس المنظومة بأكملها ويعتمد نهجا واقعيا يعيد تأكيد المبادئ والقيم الأساسية المجسدة في الميثاق ويطورها.
    Ce lien entre le rapport et le processus de réforme représente l'objectif fondamental d'une réforme globale du Conseil de sécurité, à savoir la transformation du Conseil en un organe plus démocratique, inclusif, équitablement représentatif, transparent, efficace et comptable de son action vis-à-vis des membres. UN إن الصلة بين التقرير وعملية الإصلاح تمثل الهدف الأساسي لعملية إصلاح المجلس إصلاحا شاملا بمعنى جعله أكثر ديمقراطية وشمولا وإنصافا في التمثيل، وشفافية وفعالية وقابلية للمساءلة.
    La CARICOM rejette avec énergie toutes les solutions partielles, provisoires ou intermédiaires en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, qui ne satisfont pas à l'impératif d'une réforme globale du Conseil de sécurité et ne tiennent pas compte des réalités mondiales actuelles. UN والجماعة ترفض بحزم أية فكرة تدعو إلى إتباع نُهج جزئية أو مؤقتة أو وسيطة لإصلاح مجلس الأمن، لا تلبي الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس إصلاحا شاملا وتتجاهل الواقع العالمي المعاصر.
    C'est pourquoi l'Indonésie appuie sans réserve une réforme globale et véritable du Conseil de sécurité et maintient que les cinq aspects clefs de la réforme doivent faire l'objet de négociations d'ensemble. UN وبناء على ذلك، تؤيد إندونيسيا إصلاحا شاملا ومجديا لمجلس الأمن وتتمسك برأيها أن جميع مسائل الإصلاح الخمس الرئيسية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من اقتراح شامل.
    Je ne voudrais pas entrer de nouveau dans le détail de notre position sur la réforme du Conseil de sécurité mais je me bornerai à souligner formellement notre conviction que le Conseil de sécurité a besoin d'une réforme globale de façon à fonctionner dans la transparence, la démocratie, l'alternance et l'efficacité qui lui permettent d'agir au nom de tous les États Membres et dans le strict respect des dispositions de la Charte. UN ولا أود أن أكرر هنا مرة أخرى موقفنا بشأن إصلاح مجلس الأمن. واسمحوا لي بأن أكتفي بتأكيد اقتناعنا مجددا بأن مجلس الأمن يتطلب إصلاحا شاملا من شأنه تعزيز شفافيته، وديمقراطيته، وفعاليته، علاوة على تحسين عملية التناوب في المجلس، بما يمكّنه من العمل نيابة عن الدول الأعضاء مع الالتزام الصارم بالميثاق.
    À long terme, il est possible que la promotion de la stabilité économique mondiale doive se traduire par une réforme générale du système monétaire international et que celui-ci dépende moins du dollar des États-Unis, en tant que monnaie de réserve internationale dominante. UN وعلى المدى الأبعد، قد يتطلب تشجيع الاستقرار الاقتصادي في العالم إصلاحا شاملا للنظام النقدي الدولي، بحيث يصبح، في جملة أمور، أقل اعتمادا على دولار الولايات المتحدة كعملة احتياطية دولية مسيطرة.
    22. Afin de lutter plus efficacement contre la corruption et la criminalité organisée, le Ministère de l'intérieur a entrepris une réforme générale des forces de police, au sein desquelles le Bureau de lutte contre la corruption a été créé. UN 22- ولكي تكون مكافحة الفساد والجريمة المنظمة أكثر فعالية، أجرت وزارة الداخلية إصلاحا شاملا داخل قوات الشرطة، حيث أنشئ مكتب مكافحة الفساد.
    C'est pourquoi l'Afghanistan se prononce en faveur d'une réforme d'ensemble qui rendrait le travail du Conseil de sécurité plus transparent et sa composition plus représentative, notamment avec de nouveaux sièges permanents pour des pays en développement et des pays développés. UN ولذا تساند أفغانستان إصلاحا شاملا يجعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافيــــة، ويجعل تكوينه أكثر تمثيلا.
    Nous voulons une réforme d'ensemble du Conseil qui permettrait également d'augmenter le nombre de sièges non permanents. UN نريد إصلاحا شاملا للمجلس يزيد بمقتضاه عدد مقاعد الدول غير الدائمة أيضا.
    107. Dans le cadre du processus global de réforme et de rationalisation du programme de travail et de la structure intergouvernementale, il est prévu de supprimer quatre postes d'administrateur et 12 postes d'agent des services généraux en 1998-1999. UN ٧٠١- وفي أعقاب إصلاح برنامج العمل والهيكل الحكومي الدولي إصلاحا شاملا وتبسيطهما وترشيدهما، يتوخى القيام بتخفيض يشمل ٤ وظائف من الفئة الفنية و ١٢ وظيفة من فئة الخدمات العامة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus