"إصلاح الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • la réforme du cadre
        
    • réformer le cadre
        
    • une réforme du cadre
        
    • réforme de la structure
        
    • la réforme de leur cadre
        
    Je voudrais également dire un mot de la réforme du cadre institutionnel dans lequel s'inscrivent les efforts déployés par l'ONU en matière d'environnement. UN وأود أيضا تناول إصلاح الإطار المؤسسي لجهود الأمم المتحدة في مجال البيئة.
    73. la réforme du cadre juridique qui régit le droit de grève a permis d'intégrer d'importants principes internationaux dans la législation nationale. UN 73- ومع إصلاح الإطار القانوني المنظم للإضرابات أدخلت مبادئ دولية هامة في القانون المحلي.
    Il vise également la refonte du système carcéral dans le cadre du programme de réforme des établissements pénitentiaires conçu en 2006, qui prévoit la réforme du cadre légal, de l'administration, de l'organisation et du dispositif de sécurité des établissements pénitentiaires et la professionnalisation du personnel pénitentiaire. UN ويشمل ذلك أيضاً تجديد نظام السجون من خلال تنفيذ خطة إصلاح السجون التي وضعت عام 2006. وسيتناول ذلك إصلاح الإطار القانوني، وإدارة المرافق الإصلاحية وتنظيمها وأمنها، والتأهيل المهني لجميع موظفي السجون.
    Il n'est pas rare non plus de devoir aussi réformer le cadre normatif. UN وليس من المستبعد أن تكون هناك حاجة إلى إصلاح الإطار المعياري كذلك.
    126.48 réformer le cadre juridique de la liberté de réunion et d'association pour garantir le plein exercice de ce droit tant pour les particuliers que pour les personnes morales (Mexique); UN 126-48 إصلاح الإطار القانوني لحرية التجمع وتكوين الجمعيات لضمان ممارسة هذا الحق بالكامل للأفراد والكيانات القانونية على السواء (المكسيك)؛
    Le but de ce projet est d'analyser cette situation et de proposer, en fonction de cette analyse, une réforme du cadre réglementaire et un programme de réforme. UN والغرض من هذا المشروع هو تحليل الوضع الحالي وبناء على ذلك اقتراح إصلاح الإطار التنظيمي ووضع برنامج إصلاحي لتنفيذه.
    L'application des recommandations issues de l'EPI pouvait accroître la capacité du Bénin d'attirer des IED et d'en tirer profit grâce à une réforme du cadre réglementaire et institutionnel de l'investissement. UN وبإمكان تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار أن يُحسِّن قدرة بنن على جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه عن طريق إصلاح الإطار التنظيمي وإطار الاستثمار المؤسسي.
    Deux propositions ont fait leur chemin au cours des discussions sur l'amélioration du système de gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte de l'effort plus large de la réforme de la structure chapeautant l'ensemble des activités en faveur du développement durable. UN وانبثق اقتراحان عن المناقشات المتعلقة بتحسين نظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة كجزء من الجهد الأوسع نطاقاً الرامي إلى إصلاح الإطار الشامل للتنمية المستدامة.
    Le Secrétariat a notamment conseillé les gouvernements indien et mexicain sur la réforme de leur cadre juridique et réglementaire de passation des marchés publics, et participé à des réunions d'experts et autres (24-26 septembre 2012); UN وتضمنت هذه الأنشطة تقديم المشورة إلى حكومتي المكسيك والهند بشأن إصلاح الإطار القانوني والتنظيمي للاشتراء العمومي بالبلدين، والمشاركة في اجتماعات للخبراء واجتماعات أخرى (24-26 أيلول/سبتمبر 2012)؛
    Il a été proposé, dans le cadre de la réforme du cadre institutionnel pour le développement durable, de créer un organe chargé d'évaluer et de surveiller les nouvelles technologies en vue de s'assurer qu'elles ne présentent pas de danger pour la santé de l'homme et pour l'environnement. UN كان هناك اقتراح بأن يتم إصلاح الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ليشمل هيئة تقيم وترصد التكنولوجيات الجديدة لضمان كونها آمنة لصحة الإنسان والبيئة.
    la réforme du cadre législatif nécessaire aux poursuites en matière de piraterie a progressé en Somalie. UN 63- ومُضي قدما في إصلاح الإطار التشريعي اللازم لإجراء الملاحقات القضائية لأفعال القرصنة في الصومال.
    Certains représentants ont noté qu'il importait d'associer les autorités des marchés, les commissaires à l'assurance, les investisseurs et les analystes financiers au débat sur la réforme du cadre réglementaire. UN وأشار بعض المندوبين إلى أهمية إشراك الجهات الناظمة للسندات ومفوضي لجان التأمين والمستثمرين والمحللين الماليين لدى مناقشة إصلاح الإطار التنظيمي.
    Durant la période considérée, il n'y a pas eu d'avancées notables sur la réforme du cadre légal, et plus spécifiquement en droit pénal. UN 67 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يُحرز تقدم ملحوظ في إصلاح الإطار القانوني، والقانون الجنائي بوجه خاص.
    Deuxièmement, dans la mesure où un système global de gouvernance pour le développement durable garantira l'intégration des trois piliers, une décision sur la réforme du cadre institutionnel aux fins du développement durable devrait aussi être prise en vue de parvenir à la cohérence entre les trois piliers au sein du système des nations Unies et, ce faisant, d'améliorer la mise en œuvre du développement durable. UN وثانياً، ونظراً إلى أن إطار إدارة شاملاً للتنمية المستدامة سوف يكفل تكامل الركائز الثلاث، ينبغي اتخاذ قرار بشأن إصلاح الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بغية إيجاد التماسك بين الركائز الثلاث عبر منظومة الأمم المتحدة وبالتالي زيادة تنفيذ التنمية المستدامة.
    :: Procèdent à la réforme du cadre réglementaire; UN :: إصلاح الإطار التنظيمي
    RSF observe qu'au cours de la période considérée (2010-2014) la réforme du cadre législatif régissant les médias n'a connu aucune avancée. UN 30- وتشير منظمة " مراسلون بلا حدود " إلى أن إصلاح الإطار التشريعي الذي ينظم وسائط الإعلام لم يحرز أي تقدم خلال الفترة قيد النظر (2010-2014).
    La plus récente de ces évaluations, présentée à la dixième session de la Conférence des Parties et inspirée de la précédente, a souligné la nécessité de réformer le cadre institutionnel des rapports de travail établis entre le Secrétariat et le MM en vue de résoudre efficacement les problèmes de cohésion entre les deux organes. UN وقد ركَّزت أحدث التقييمات التي قدِّمت إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة - بناءً على ما سبق - على ضرورة إصلاح الإطار المؤسسي لعلاقة العمل بين الأمانة العامة والآلية العالمية، لمعالجة الفجوة بفعالية من حيث التماسك بين الهيئتين.
    4. Les auteurs de la communication conjointe no 1 remarquent les efforts faits pour réformer le cadre légal en le rendant conforme aux engagements internationaux, cependant ils notent que le problème est l'application effective de la loi. UN 4- ولاحظت الورقة المشتركة 1 الجهود المبذولة من أجل إصلاح الإطار القانوني حتّى يتطابق مع التعهدات الدولية، غير أنها أشارت إلى أن المشكلة تكمن في تطبيق القانون فعلاً(11).
    15. Comme le précisait le document A/CN.9/WG.I/WP.85, les meilleures pratiques indiquées ci-dessus nécessitaient généralement une réforme du cadre législatif ou du cadre institutionnel de l'État, voire du mode de fonctionnement des entreprises elles-mêmes. UN 15- وحسبما أشير إليه في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85، فإنَّ الممارسات الفضلى المذكورة أعلاه تقتضي عادة إصلاح الإطار التشريعي أو المؤسسي للدولة، أو إصلاح إجراءات تسيير المنشأة التجارية نفسها.
    Quant à la mobilité urbaine, l'accès universel aux possibilités, services et équipements divers qu'offre la vie urbaine est prioritaire et l'importance primordiale des transports publics urbains fait l'unanimité. une réforme du cadre juridique s'impose. UN 387- وفيما يتعلق بإمكانية التنقل في الحضر، فقد مُنحت الأولوية لتعميم الحصول على الفرص، والخدمات، والأدوات التي تتيحها الحياة في الحضر، كما أن هناك إجماعا على الأهمية الكبرى لوسائل النقل العامة في الحضر، وهو ما يتطلب إصلاح الإطار القانوني الخاص بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus