:: Assurer un équilibre entre les programmes de réforme macroéconomique et les politiques sociales; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
Ma délégation partage cette vision, mais estime que le processus de réforme macroéconomique et de développement humain réclame des ressources financières, humaines et techniques qui sont actuellement au-dessus des moyens de plusieurs pays africains. | UN | إن وفدي يتفق مع هذا الرأي، ولكننا نعتقد أن عملية إصلاح الاقتصاد الكلي والتنمية البشرية تتطلبان الموارد المالية والبشرية والتقنية، التي ليست الآن في متناول بلدان أفريقية عديدة. |
Il est à noter que dans les deux grands domaines de la réforme macro-économique et de la conduite saine des affaires publiques, des progrès considérables ont été réalisés par un certain nombre de pays. | UN | ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم. |
Quelques délégations ont demandé de plus amples renseignements sur la nature de la collaboration entre le PNUD et les institutions de Bretton Woods et ont préconisé la prises des mesures visant à éviter les gaspillages d'efforts, en particulier dans le domaine de la réforme macro-économique. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بطبيعة التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، وطلبوا اتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية في الجهود، خاصة في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي. |
La pandémie de VIH/sida qui gagne du terrain, des réformes macroéconomiques mal conçues et la persistance de la dette restent les principaux obstacles à l'élimination de la pauvreté dans cette région. | UN | والانتشار المتزايد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وسوء تصميم برامج إصلاح الاقتصاد الكلي واستمرار الديون ما زالت تشكل التحديات الرئيسية للقضاء على الفقر في تلك المنطقة. |
Il est urgent d'appuyer la réforme macroéconomique et de stimuler l'activité du secteur privé pour favoriser une croissance économique équitable et un développement inclusif. | UN | وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة. |
373. D'autres filets de sécurité ont été créés pour protéger les catégories les plus vulnérables de la population contre les effets du programme de réforme macroéconomique lancé en 2008. | UN | 373- وقد أنشئت شبكات أمان إضافية لحماية أضعف قطاعات السكان من آثار برنامج إصلاح الاقتصاد الكلي الذي بدأ في عام 2008. |
Le programme de réforme macroéconomique prévoyait une libéralisation des taux de change, des réformes monétaires, le renforcement de la discipline budgétaire, de nouvelles privatisations et une contraction du secteur public, des réformes fiscales, ainsi qu'un réaménagement et un rééchelonnement de la dette publique. | UN | وشمل برنامج إصلاح الاقتصاد الكلي تحرير أسعار الصرف، وإجراء إصلاحات نقدية، وتحقيق انضباط أكبر في الميزانية، وزيادة خصخصة القطاع العام وتقليص حجمه، وإجراء إصلاحات ضريبية، وإعادة هيكلة وجدولة الدين العام. |
Nous devons également souligner que les politiques de réforme macroéconomique, la libéralisation du commerce, les réglementations qui président à la liberté des investissements et les politiques financières imposées par le néolibéralisme ont accentué et aggravé les disparités sociales et économiques entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وعلينا أيضا أن نشدد على أن سياسات إصلاح الاقتصاد الكلي وحرية التجارة وترتيبات الاستثمار المفتوح والسياسات المالية التي تفرضها اللبرالية الجديدة أبرزت وفاقمت التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
De nombreux pays ont persévéré dans leurs efforts de réforme macroéconomique et politique et le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) marque une volonté des dirigeants africains d'analyser les erreurs antérieures, mais aussi de rendre des comptes pour la part qui leur revient en matière de développement. | UN | ولقد ترسخت الجهود الجارية في إصلاح الاقتصاد الكلي والإصلاح السياسي في العديد من البلدان، وبعث إطلاق الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا بإشارة تدل على استعداد القادة الأفارقة لتدارك أخطاء الماضي وأيضاً لتحمّل مسؤوليتهم عن الجانب الخاص بهم في صفقة التنمية. |
La stratégie de réforme macroéconomique adoptée dans plusieurs pays de la région consiste à ajuster les prix relatifs et à créer un appareil institutionnel favorable au développement d'une économie de marché prospère, en en comblant les lacunes. | UN | وتركز استراتيجية إصلاح الاقتصاد الكلي الحالية، التي اعتمدتها عدة بلدان في منطقة اللجنة، على تعديل الأسعار النسبية وإقامة صرح مؤسسي من المتوقع أن ينمو في إطاره اقتصاد سوقي مزدهر يسد الفجوات القائمة بالفعل. |
168. Répondant aux observations et aux questions soulevées, le représentant résident adjoint du PNUD au Zimbabwe a indiqué que le PNUD jouait un rôle positif en matière de réforme macroéconomique en tant que partenaire neutre, et que c'était le Gouvernement qui avait affirmé que l'Organisation disposait d'un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | ٨٦١ - وردت نائبة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في زمبابوي على التعليقات والاستفسارات. وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلق لنفسه دورا إيجابيا في إصلاح الاقتصاد الكلي بوصفه شريكا محايدا، فالحكومة هي التي أكدت على الميزة النسبية للمنظمة في هذا المجال. |
Quelques délégations ont demandé de plus amples renseignements sur la nature de la collaboration entre le PNUD et les institutions de Bretton Woods et ont préconisé la prises des mesures visant à éviter les gaspillages d'efforts, en particulier dans le domaine de la réforme macro-économique. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بطبيعة التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز، وطلبوا اتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية في الجهود، خاصة في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي. |
En réponse à la question posé sur ce point, il a précisé que les travaux du PNUD et ceux des institutions de Bretton Woods dans le domaine de la réforme macro-économique ne faisaient pas double emploi, vu que le PNUD s'occupait essentiellement des questions de renforcement des capacités et de formation alors que les institutions de Bretton Woods fournissaient un appui direct. | UN | وردا على السؤال المطروح لاحظ أن أعمال البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي لا يُكرر بعضها بعضا ﻷن البرنامج اﻹنمائي مهتم أساسا ببناء القدرات والتدريب بينما مؤسسات بريتون وودز تقدم الدعم المباشر. |
En réponse à la question posé sur ce point, il a précisé que les travaux du PNUD et ceux des institutions de Bretton Woods dans le domaine de la réforme macro-économique ne faisaient pas double emploi, vu que le PNUD s'occupait essentiellement des questions de renforcement des capacités et de formation alors que les institutions de Bretton Woods fournissaient un appui direct. | UN | وردا على السؤال المطروح لاحظ أن أعمال البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي لا يُكرر بعضها بعضا ﻷن البرنامج اﻹنمائي مهتم أساسا ببناء القدرات والتدريب بينما مؤسسات بريتون وودز تقدم الدعم المباشر. |
14. La crise a permis de mesurer les erreurs commises dans la gestion du système bancaire et financier du pays et de réfléchir, en général, sur la réforme macro-économique entreprise récemment selon les formules prescrites par les institutions financières internationales. | UN | ١٤ - وأضاف أن اﻷزمة قد ساعدت على الاستفادة من اﻷخطاء المرتكبة في إدارة النظام المصرفي والمالي للبلد وإعمال التفكير بصفة عامة في إصلاح الاقتصاد الكلي الذي تم مؤخرا تبعا للصيغ التي أملتها المنظمات المالية الدولية. |
Les personnes interrogées ont également attiré l'attention sur la nécessité d'engager des réformes macroéconomiques en faveur d'une intégration sociale plus soutenue et d'exhorter la communauté internationale à agir dans les domaines suivants : | UN | 10 - نـبّـه المجيبون على الاستقصاء أيضا إلى الحاجة إلى إصلاح الاقتصاد الكلي لدعم تحقيق إدماج اجتماعي أكثر استدامة؛ وهم يحثون المجتمع الدولي على ما يلي: |
UNIFEM s'efforce de développer la capacité des femmes de mener des activités lucratives en reliant cette action aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et à d'autres éléments des réformes macroéconomiques. | UN | 44 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على توسيع إمكانات الكسب لدى المرأة بربط ذلك بورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من عناصر إصلاح الاقتصاد الكلي. |
UNIFEM s'efforce de développer la capacité d'activités des femmes de mener des activités lucratives en reliant cette action aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et à d'autres éléments des réformes macroéconomiques. | UN | 49 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على توسيع إمكانات الكسب لدى المرأة بربط ذلك بورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من عناصر إصلاح الاقتصاد الكلي. |
:: Renforcement des politiques nationales par la prise en considération des questions relatives aux énergies durables dans les exercices de concertation sur la réforme macroéconomique, la réforme du secteur de l'énergie et la planification du développement durable | UN | :: دعم أطر السياسات الوطنية بإدخال قضايا الطاقة المستدامة في حوارات السياسات بشأن إصلاح الاقتصاد الكلي وإصلاح قطاع الطاقة وتخطيط التنمية المستدامة |
80. Le modèle contiendra des éléments indicatifs, comme les incidences de la réforme macroéconomique et des mesures budgétaires sur la remise en état des terres. | UN | 80- وسيشمل المفهوم عناصر إرشادية مثل آثار إصلاح الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية في استصلاح الأراضي. |
Comme en Amérique latine, il fallait d'abord procéder à des réformes macro-économiques. | UN | ومثل ما كان عليه اﻷمر في أمريكا اللاتينية، كان الشرط المبدئي هو إصلاح الاقتصاد الكلي. |