Il a aussi fait observer que certains éléments importants avaient été omis du texte, notamment le rôle de la CNUCED dans la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
Les initiatives prises dans le cadre de la réforme de l'architecture financière internationale après la crise financière intervenue en Asie de l'Est n'ont guère réussi à empêcher une nouvelle série de crises financières sur les marchés émergents. | UN | :: إن المبادرات التي اتُخذت في إطار إصلاح البنية المالية الدولية منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا لم تكن ناجعة بما فيه الكفاية في منع حدوث جولة جديدة من الأزمات في الأسواق الناشئة. |
C'est la raison pour laquelle la réforme de l'architecture financière internationale revêt une importance primordiale. | UN | ولذلك السبب يحتل إصلاح البنية المالية الدولية أهمية قصوى. |
Les efforts internationaux visant à réformer l'architecture financière mondiale doivent être renforcés pour faire en sorte que le système financier soit plus stable et propice au commerce et au développement. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Les efforts internationaux visant à réformer l'architecture financière mondiale doivent être renforcés pour faire en sorte que le système financier soit plus stable et propice au commerce et au développement. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'un environnement international porteur et propice au développement, ainsi que d'une réforme de l'architecture financière internationale afin d'assurer une plus grande transparence et une participation accrue des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية. |
la réforme de l'architecture financière internationale devrait donc accroître la capacité du FMI de fournir un soutien à la balance des paiements et de nouvelles liquidités en faveur du développement. | UN | وأن إصلاح البنية المالية الدولية ستزيد قدرة صندوق النقد الدولي على توفير الدعم لموازين المدفوعات وسيولة جديدة من أجل التنمية. |
La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement offre une excellente occasion pour, entre autres, demander instamment que soit institué un nouveau cadre international pour le financement du développement, étudier des questions comme la réforme de l'architecture financière internationale et mobiliser des fonds pour réaliser les objectifs convenus de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأضاف أن المؤتمر الدولي المقبل المعني بتمويل التنمية يتيح فرصة كبرى لجملة أمور من بينها الحث على إيجاد إطار دولي جديد للتمويل لأغراض التنمية، والتصدي لمسائل من قبيل إصلاح البنية المالية الدولية، وتعبئة الأموال لبلوغ ما ورد في البيان الصادر بشأن الألفية من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Cette hypothèse a entraîné nombre de débats sur la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | وأدى هذا التشخيص إلى إثارة الكثير من النقاش بشأن إصلاح " البنية المالية " الدولية. |
Le débat sur la réforme de l'architecture financière internationale ne doit pas se limiter aux institutions de Bretton Woods mais doit figurer en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | والمناقشة التي تدور عن إصلاح البنية المالية الدولية ينبغي ألا تقتصر على مؤسسات بريتون وودز، بل ينبغي أن تدرج بشكل دائم على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
la réforme de l'architecture financière internationale suppose d'améliorer l'efficacité des marchés financiers et se trouve au cœur du mécanisme de mise en œuvre globale du processus de financement du développement. | UN | يعني إصلاح البنية المالية الدولية تعزيزَ كفاءة الأسواق المالية، وهو يحتل موقع الصدارة في التنفيذ العام لتمويل عملية التنمية. |
Si le plan à moyen terme avait pour objectif de donner une nouvelle orientation aux travaux de la CNUCED, il devrait pour le moins mentionner les principaux éléments du Plan d'action privilégiés par les États membres lors de la Conférence, comme la réforme de l'architecture financière internationale et les nouveaux programmes d'assistance technique. | UN | وإذا كانت الغاية من الخطة المتوسطة الأجل هي توفير توجيه جديد لعمل الأونكتاد، فإن هذه الخطة ينبغي أن تشير على الأقل إلى العناصر الرئيسية الواردة في خطة العمل والتي شددت عليها الدول الأعضاء في المؤتمر، مثل إصلاح البنية المالية الدولية وبرامج المساعدة التقنية الجديدة. |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : Stabilité financière : la réforme de l'architecture financière internationale et le rôle de la coopération régionale. | UN | 2 - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: الاستقرار المالي: إصلاح البنية المالية الدولية ودور التعاون الإقليمي |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: Stabilité financière: la réforme de l'architecture financière internationale et le rôle de la coopération régionale. | UN | 2- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: الاستقرار المالي: إصلاح البنية المالية الدولية ودور التعاون الإقليمي |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: Stabilité financière: la réforme de l'architecture financière internationale et le rôle de la coopération régionale | UN | 2- ترابط قضايا الاقتصاد العالمي من منظور التجارة والتنمية: الاستقرار المالي: إصلاح البنية المالية الدولية ودور التعاون الإقليمي |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : Stabilité financière : la réforme de l'architecture financière internationale et le rôle de la coopération régionale. | UN | 2 - ترابط قضايا الاقتصاد العالمي من منظور التجارة والتنمية: الاستقرار المالي: إصلاح البنية المالية الدولية ودور التعاون الإقليمي |
Le Rapport sur le commerce et le développement a analysé l'interaction du commerce, de l'investissement et des flux financiers aux échelons mondial et régional; examiné la crise survenue en Asie de l'Est et élaboré des recommandations au sujet de la < < réforme de l'architecture financière internationale > > . | UN | واستعرض تقرير التجارة والتنمية التفاعل الإقليمي والدولي للتدفقات التجارية والاستثمارية والمالية؛ ونظر في الأزمة في شرق آسيا والانتعاش الاقتصادي فيها؛ وتقدّم بتوصيات تتعلق بسياسة " إصلاح البنية المالية الدولية " . |
La réponse mondiale concertée au début de la crise avait certes permis d'éviter une autre Grande Dépression, mais de nombreux problèmes systémiques fondamentaux restaient sans réponse, et notamment la nécessité de réformer l'architecture financière et de renforcer les structures de gouvernance mondiale et régionale. | UN | وحتى وإن كانت الاستجابة العالمية المنسَّقة في بداية الأزمة قد نجحت في تجنب حدوث كساد عظيم آخر، فما زال يتعين مواجهة كثير من القضايا النُّظُمية الأساسية. وهذه القضايا تشمل الحاجة إلى إصلاح البنية المالية وتعزيز هياكل الحوكمة العالمية والإقليمية. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale continuent d'être importants, compte tenu du fait que donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et aux pays en transition et leur assurer une participation plus large au sein des institutions de Bretton Woods demeure une préoccupation constante. | UN | وما زالت الجهود الرامية إلى إصلاح البنية المالية الدولية هامة، وذلك بالنظر إلى أن تعزيز دور ومشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مؤسسات بريتون وودز ما زال يمثل شاغلاً مستمراً. |
Pour ce qui est du point 91 d) de l'ordre du jour, M. Qamar souligne la nécessité d'une réforme de l'architecture financière internationale. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالبند 91 (دال) من جدول الأعمال أكد على الحاجة إلى إصلاح البنية المالية الدولية. |