Au moment où nous poursuivons ces débats, nous ne devons pas nous pencher sur les éléments de la réforme humanitaire isolément. | UN | وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها. |
Depuis 2005, du fait de la réforme humanitaire, on demande de plus en plus instamment aux institutions de synchroniser leurs efforts, y compris en matière d'évaluation. | UN | ومنذ عام 2005 أدت عملية إصلاح العمل الإنساني إلى نداء متزايد للوكالات لكي تنسق جهودها بما في ذلك في مجال التقييم. |
Pour sa part, le Japon continuera de faire le maximum pour promouvoir la réforme humanitaire. | UN | وستظل اليابان، من جانبها، تبذل قصارى جهدها لتشجيع إصلاح العمل الإنساني. |
Un document publié au cours de l'année traite de la culture organisationnelle et du processus de décision du HCR dans le cadre de l'initiative de réforme humanitaire. | UN | وتطرقت إحدى الورقات التي نشرتها الدائرة في بحر السنة إلى الثقافات التنظيمية وعمليات صنع القرارات داخل المفوضية في سياق مبادرة إصلاح العمل الإنساني. |
II. Historique de la réforme de l'aide humanitaire | UN | ثانيا - معلومات أساسية عن إصلاح العمل الإنساني |
Le Bureau a également plaidé en faveur d'un programme de réforme de l'action humanitaire, sous l'égide du Comité permanent interorganisations. | UN | ودافع المكتب عن برنامج إصلاح العمل الإنساني تحت مظلة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Haut-Commissariat s'emploie à appliquer l'esprit de partenariat et les enseignements tirés de la réforme de l'action humanitaire aux situations d'urgence touchant des réfugiés. | UN | وتعمل المفوضية على أن تجلب من إصلاح العمل الإنساني روح الشراكة والدروس المستفادة منه لتطبيقها في سياق حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين. |
Les membres du Groupe consultatif ont reconnu le rôle qui était celui du Fonds s'agissant de compléter et de renforcer la réforme humanitaire lorsque l'équipe humanitaire de pays assurait un leadership effectif et que des arrangements de coordination solides étaient en place. | UN | 9 - وأقر أعضاء الفريق الاستشاري بالدور الذي يؤديه الصندوق في تكميل وتعزيز إصلاح العمل الإنساني عندما تتوافر قيادة فعالة من الفريق القطري للعمل الإنساني وترتيبات تنسيقية مُحكمة. |
Groupe des 77 (réunion d'information sur le rapport du Corps commun d'inspection sur la réforme humanitaire) | UN | مجموعة الـ 77 (إحاطة بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن إصلاح العمل الإنساني) |
Ces dernières années, les mesures prises dans le cadre de la réforme humanitaire, y compris le programme de transformation du Comité permanent interorganisations, ont consolidé l'action humanitaire grâce à une meilleure coordination entre les partenaires et au renforcement des capacités techniques, à une plus grande prévisibilité et à une responsabilisation accrue à l'égard des populations touchées. | UN | 19 - ونجحت جهود إصلاح العمل الإنساني التي بُذلت في السنوات الأخيرة، بما في ذلك جدول التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في تعزيز الاستجابة الإنسانية من خلال التنسيق مع الشركاء، وتطوير القدرات التقنية، وزيادة القدرة على التنبؤ، وتعميق الالتزام بالمساءلة أمام السكان المتضررين. |
Au cours de la prochaine période biennale, l'Organisation devrait s'efforcer d'intégrer davantage encore les aspects susmentionnés de la réforme humanitaire dans les activités qu'elle mène sur le terrain : déploiement d'une capacité de montée en puissance, évaluation des besoins, mobilisation des ressources, coordination des opérations de secours et gestion de l'information. | UN | 20 - وسينصب تركيز جهود الأمم المتحدة في فترة السنتين التالية على مواصلة إدماج جوانب إصلاح العمل الإنساني المذكورة أعلاه في الأنشطة الإنسانية المضطلع بها ميدانيا، أي نشر قدرات إضافية، وتقييم الاحتياجات، وتعبئة الموارد، وتنسيق أعمال الإغاثة، وإدارة المعلومات. |
Au cours de la prochaine période biennale, l'Organisation devrait s'efforcer d'intégrer davantage encore les aspects susmentionnés de la réforme humanitaire dans les activités qu'elle mène sur le terrain : déploiement d'une capacité de montée en puissance, évaluation des besoins, mobilisation des ressources, coordination des opérations de secours et gestion de l'information. | UN | 20 - وسينصب تركيز جهود الأمم المتحدة في فترة السنتين التالية على مواصلة إدماج جوانب إصلاح العمل الإنساني المذكورة أعلاه في الأنشطة الإنسانية المضطلع بها ميدانيا، أي نشر قدرات إضافية، وتقييم الاحتياجات، وتعبئة الموارد، وتنسيق أعمال الإغاثة، وإدارة المعلومات. |
37. Tout en reconnaissant les contributions du HCR à la réforme humanitaire et à l'approche modulaire, plusieurs délégations font des commentaires sur la nécessité de personnel expérimenté et qualifié pour prendre la responsabilité des modules au niveau des pays et pour améliorer la capacité en matière de coordination. | UN | 37- وبينما أعربت عدة وفود عن تقديرها لمساهمات المفوضية في إصلاح العمل الإنساني وفي النهج العنقودي، فإنها أبدت تعليقات بشأن الحاجة إلى توفير موظفين ذوي مهارة وخبرة كافيتين لقيادة المجموعات القطرية، وكذلك الحاجة إلى تحسين القدرة على التنسيق. |
Nous tenons à insister sur la valeur ajoutée à la réforme humanitaire par le rapport du Corps commun d'inspection intitulé < < Un programme d'aide humanitaire des Nations Unies pour la lutte contre les catastrophes : les enseignements de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien > > (A/61/699). | UN | ونود أن نشدد على القيمة المضافة التي يضفيها على إصلاح العمل الإنساني تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي " A/61/699)). |
Outre la gestion des évaluations humanitaires au niveau mondial, celles-ci incluent la direction, exercée seule ou en collaboration, d'évaluations complexes aux niveaux décentralisés (pour combler les lacunes en matière de capacité), la participation à de grandes évaluations communes et interorganisations, et la contribution à des activités de développement en matière d'évaluation dans le cadre de la réforme humanitaire. | UN | فإلى جانب إدارة التقييمات المتصلة بالعمل الإنساني على الصعيد العالمي، تشمل تلك المسؤوليات قيادة التقييمات المتشعبة على المستويات اللامركزية أو المشاركة في قيادتها (لسد الفجوات من القدرات) والانخراط في التقييمات الكبيرة المشتركة وفي ما بين الوكالات، والمشاركة في العديد من التطورات ذات الصلة بالتقييمات ضمن إطار إصلاح العمل الإنساني. |
Le travail à travers les frontières institutionnelles dans la recherche de résultats, soit avec des partenaires ayant des mandats et des cultures administratives différents, soit avec des gouvernements et les populations affectées, n'a pas toujours été aussi simple que prévu au départ dans le cadre du processus de réforme humanitaire. | UN | والعمل في ما وراء الحدود المؤسسية من أجل إحراز النتائج سواء مع شركاء يجسدون مختلف الولايات والثقافات الإدارية أو مع الحكومات والسكان المتضررين، لم يكن دائما بالسهولة المتصورة في الأول في عملية إصلاح العمل الإنساني. |
Avant tout, nous devons progresser dans la réforme de l'aide humanitaire, en nous tenant aux côtés des personnes touchées par les urgences humanitaires, notamment les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, qui ont un besoin si criant de notre aide. | UN | ويتعين علينا، في المقام الأول، أن نحرز تقدما في إصلاح العمل الإنساني وأن نقف إلى جانب السكان المتضررين بمن فيهم اللاجئون والنازحون لأنهم بأمس الحاجة إلى مساعدتنا. |
Étant donné que nous approchons de la fin de cette année riche en défis, nous aimerions saisir l'occasion pour prendre acte des progrès réalisés et en tirer des leçons pour l'avenir, eu égard aux nouvelles méthodes de travail conjoint découlant du processus de réforme de l'aide humanitaire. | UN | وبينما نقترب من نهاية هذا العام الذي يتسم بالتحدي، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنقيِّم التقدم المحرز والدروس المستخلصة للمستقبل فيما يتعلق بالطرائق الجديدة للعمل معا التي تعززها عملية إصلاح العمل الإنساني. |
Le HCR a cherché à utiliser les partenariats découlant du projet < < Unis dans l'action > > , ainsi que du programme de réforme de l'action humanitaire et du programme de transformation du Comité permanent interorganisations, pour favoriser l'atteinte des objectifs en matière de protection et de recherche de solutions. | UN | وقد سعت المفوضية إلى استخدام الشراكات التي حظيت بالرعاية في إطار نهج " توحيد الأداء " وكذلك نهْج " إصلاح العمل الإنساني وبرنامج التحوّل " الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات (اللجنة الدائمة) من أجل تعزيز النتائج المتحققة بشأن الحماية وإيجاد حلول. |
S'agissant des situations d'urgence et de conflit, l'UNICEF jouait un rôle clef dans la réforme de l'action humanitaire et pour ce qui était d'assurer la mise en œuvre de l'approche intersectorielle. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ والنزاعات، تقوم اليونيسيف بدور أساسي في إصلاح العمل الإنساني وكفالة التنفيذ الفعال لنَهج المجموعات. |