Davantage doit être fait pour mettre en œuvre la réforme des institutions financières internationales. | UN | ويلزم عمل الكثير لتنفيذ إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
Accélération de la réforme des institutions chargées de faire respecter l'état de droit | UN | تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون |
Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. | UN | وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً. |
Dans cette optique, réformer les institutions publiques qui ont contribué à perpétuer un conflit constitue un élément important des processus de justice transitionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع. |
C'est la raison pour laquelle nous avons exigé et continuons d'exiger une réforme des institutions financières internationales, notamment les institutions de Bretton Woods. | UN | ولهذا السبب دعونا، وسنستمر في الدعوة، إلى إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. | UN | وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو. |
La refonte du secteur financier et les expériences de la réforme des entreprises publiques se poursuivront. | UN | كما سيستمر إصلاح القطاع المالي وستستمر تجارب إصلاح المؤسسات الحكومية. |
la réforme des institutions financières multilatérales doit se poursuivre en priorité afin que les pays en développement aient un rôle et une participation accrues dans ces institutions. | UN | ويجب المضي قدما في إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، على سبيل الأولوية، بغية زيادة صوت ومشاركة البلدان النامية. |
la réforme des institutions financières et économiques mondiales est au cœur de la création d'un ordre commercial mondial plus réactif, équitable et démocratique. | UN | ويدخل إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية في صميم عملية تأسيس نظام تجارة عالمية أكثر استجابة وعدلا وديمقراطية. |
la réforme des institutions bancaires existantes a ainsi précédé la mise en place de nouvelles institutions sur le marché des valeurs. | UN | ومن ثم، فقد بدأ إصلاح المؤسسات المصرفية الحالية قبل التطور المؤسسي الجديد في أسواق اﻷسهم. |
la réforme des institutions rurales opérée par la Chine à la fin des années 70 contenait les germes de sa réussite économique actuelle. | UN | وكان إصلاح المؤسسات الريفية في الصين في أواخر السبعينات قد وضع بذور نجاحها الاقتصادي الحالي. |
la réforme des institutions peut paraître une tâche ingrate, mais c'est une contribution indispensable à l'efficacité de l'ONU et à la promotion de la paix. | UN | قد يكون إصلاح المؤسسات مهمة شاقة وغير مجزية، ولكن لا غنى عنها في زيادة فعالية الأمم المتحدة وتعزيز السلام. |
Le Gouvernement australien apporte son concours dans divers domaines, dont le renforcement des capacités et la réforme des institutions publiques au Mozambique et en Afrique australe. | UN | فحكومة استراليا بصدد تقديم الدعم في عدد من المجالات، بما فيها بناء القدرات أو إصلاح المؤسسات العامة في جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Le programme d'ajustement indonésien, qui avait été entièrement conçu au niveau national, visait un triple objectif consistant : i) à fixer les prix au niveau voulu, ii) à laisser agir le marché, et iii) à réformer les institutions publiques. | UN | وقال إن برنامج التكيف الذي صمم بأكمله في اندونيسيا اتصف بالسمات الثلاث التالية: ' ١ ' تصحيح اﻷسعار؛ و ' ٢ ' ترك السوق يعمل؛ و ' ٣ ' إصلاح المؤسسات العامة. |
Nous ne pouvons plus reporter la tâche qui consiste à réformer les institutions responsables de la gouvernance économique et financière mondiale. | UN | ولا يمكننا بعد الآن تأجيل مَهمّة إصلاح المؤسسات المسؤولة عن الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية. |
ii) réformer les institutions scientifiques et éducationnelles pour les rendre accessibles aux femmes et aux filles; | UN | ' 2` إصلاح المؤسسات العلمية والتعليمية لتصبح مفتوحة أمام النساء والفتيات؛ |
Nous sommes convaincus qu'une réforme des institutions multilatérales s'avère plus que jamais nécessaire pour que ces institutions puissent s'adapter dans les meilleures conditions aux nouveaux problèmes et aux nouvelles situations qu'affronte le monde. | UN | إننا مقتنعون بأن إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف صار الآن ضروريا أكثر من ذي قبل، بغية تمكين تلك المؤسسات من التكيف في ظل أفضل الظروف الممكنة مع المشاكل والحالات الجديدة التي تواجه العالم الآن. |
Le processus de réforme des institutions palestiniennes doit progresser. | UN | ويجب النهوض بعملية إصلاح المؤسسات الفلسطينية. |
C'est dans ce contexte historique qu'a été menée à bien en 1998 la réforme institutionnelle du Gouvernement chinois. | UN | هذه هي الخلفية التاريخية التي تنفذ الحكومة الصينية في إطارها إصلاح المؤسسات. |
En ce qui concerne le rôle du PNUD dans les réformes des institutions/politiques, ceux-ci ont donné une excellente note au PNUD. | UN | وفيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في إصلاح المؤسسات والسياسات، كان تقييم الشركاء عاليا للبرنامج الإنمائي. |
Cet engagement consiste souvent à former du personnel local et à réformer des institutions déficientes. | UN | وكثيرا ما قد يقتضي ذلك تدريب الجهات المحلية، كما يقتضي في غالب الأحيان إصلاح المؤسسات التي يشوبها النقص. |
Le processus de réforme institutionnelle est un autre élément nécessaire et important des efforts déployés pour renforcer le multilatéralisme efficace. | UN | وعملية إصلاح المؤسسات عنصر مكوِّن آخر من العناصر اللازمة الهامة للجهود المبذولة لتعزيز تعددية فعالة. |
L'autre réforme que nous avons toujours encouragée est la réforme des organismes de crédit multilatéraux, qui est essentiellement la réforme d'un modèle économique qui a placé la création de richesses au cœur d'une économie fictive et du monde de la finance. | UN | أما الإصلاح الآخر الذي دعونا له دوما فهو إصلاح المؤسسات الائتمانية الدولية، ولكن بصفة أساسية إصلاح النموذج الاقتصادي الذي يجعل من توليد الثروة محورا للاقتصاد الوهمي وعالم الأموال. |
Dans les pays en développement, cela exigera une direction politique forte afin de vaincre les nombreuses difficultés liées à la mise en oeuvre de réformes institutionnelles et politiques, et les pays développés, quant à eux, devront réaffirmer leurs engagements vis-à-vis des pays en développement et se montrer solidaires de leurs efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا يقتضي توافر الإرادة السياسية، في البلدان النامية للتغلب على الصعوبات الكثيرة التي تكتنف إصلاح المؤسسات والسياسات، وفي البلدان المتقدمة لتنمية المشاركة والتضامن مع البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر. |
59. La réforme de l'entreprise publique complète le dispositif ainsi mis en place. | UN | ٩٥- ويؤدي إصلاح المؤسسات العامة إلى إستكمال دور الجهاز الذي سبق شرحه. |