Le Gouvernement actuel a fait part de son intention d'engager la réforme du Code pénal militaire en accord avec les instruments internationaux. | UN | وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إصلاح قانون العقوبات العسكري وجعله يتفق والصكوك الدولية. |
la réforme du Code pénal et celle du Code d'instruction criminelle avaient fait l'objet, en 1995 et 1996, d'une recommandation expresse et pressante de la part de l'expert indépendant. | UN | وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996. |
Une des voies pour éradiquer les actes de torture a été le projet de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | ومن الوسائل التي اتُبِعت للقضاء على أفعال التعذيب مشروع إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Membre de la Commission de réforme du Code pénal polonais. | UN | عضو بلجنة إصلاح قانون العقوبات البولندي |
52. En 2005, les projets de réforme pénale en Afghanistan se sont poursuivis et ont été étendus aux provinces. | UN | 52- في عام 2005، استمر تنفيذ مشاريع إصلاح قانون العقوبات في أفغانستان ووسّع ليصل إلى المحافظات. |
143. Le Rapporteur spécial a également appris que le Gouvernement avait l'intention de réformer le Code pénal militaire; il n'avait cependant, à la date à laquelle le présent rapport a été rédigé, reçu aucune information indiquant que cette réforme avait effectivement été adoptée. | UN | ٣٤١- وكذلك أُبلغ المقرر الخاص بعزم الحكومة على إصلاح قانون العقوبات العسكري، ولكنه لم يستلم حتى تاريخ وضع تقريره أي معلومات تفيد بأنه تم إجراء اﻹصلاح. |
Dans le domaine législatif, il s'intéresse actuellement à la réforme de la législation pénale en vue d'y définir et d'y réprimer les infractions qui pourraient être considérées comme en relation avec le terrorisme, notamment le blanchiment de capitaux et les enlèvements. | UN | ومن الجوانب التي تجري معالجتها حاليا في المجال التشريعي إصلاح قانون العقوبات بغرض مواءمته مع تجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالإرهاب، ومنها غسل الأموال والاختطاف وغيرها. |
une réforme du code de procédure pénale qui remédierait à cette situation était toutefois en cours. | UN | بيد أنه يجري إصلاح قانون العقوبات لمعالجة الوضع. |
A participé activement à la réforme du Code pénal. | UN | وقامت بدور نشط في عملية إصلاح قانون العقوبات. |
8. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. | UN | ٨- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام. |
198. Le Comité prend acte avec satisfaction de la réforme du Code pénal qui abolit la peine capitale. | UN | ١٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إصلاح قانون العقوبات الذي يلغي عقوبة الاعدام. |
la réforme du Code pénal de 2011 représente un progrès dans la mesure où elle a inscrit le délit de torture parmi les crimes contre l'humanité. | UN | 4- ويشكل إصلاح قانون العقوبات عام 2011 خطوة نحو نقل جريمة التعذيب إلى صنف الجرائم ضد الإنسانية. |
Il l'a aussi félicité d'avoir accepté la majorité des recommandations qui lui avaient été soumises, en particulier celle touchant aux difficultés rencontrées dans la réforme du Code pénal. | UN | كما هنّأ الكاميرون على قبولها غالبية التوصيات المقدمة، ولا سيما التوصية التي تتعلق بالصعوبات التي تواجهها في عملية إصلاح قانون العقوبات. |
20. la réforme du Code pénal se poursuivait, de même que celle du système pénitentiaire. | UN | 20- ويجري في الوقت الحاضر إصلاح قانون العقوبات كما هو الحال بالنسبة لنظام السجون. |
104. Le projet de réforme du Code pénal que le gouvernement étudie actuellement prévoit les modifications suivantes en ce qui concerne la liberté d'expression. | UN | ١٠٤- وقُدمت التعديلات التالية المتعلقة بحرية التعبير في مشروع إصلاح قانون العقوبات الذي تقوم الحكومة حاليا بدراسته. |
Il a demandé si l'adoption d'une loi de réforme du Code pénal en matière de peine de mort et d'emprisonnement à vie était toujours envisagée, si elle avait eu lieu ou si le projet avait été retiré. | UN | واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية. |
Le Comité formulera des recommandations sur ces différentes questions en vue d'aider l'État partie dans son processus de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | وقالت إن اللجنة ستبدي ملاحظاتها بشأن جميع هذه المسائل بغية مساعدة الدولة الطرف في عملية إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
20. M. SHEARER dit qu'il croit comprendre que le projet de réforme du Code pénal qui prévoit d'introduire des dispositions pour réprimer spécifiquement la discrimination raciale et pour faire des insultes racistes et xénophobes des circonstances aggravantes est toujours à l'examen. | UN | 20- السيد شيرير قال إنه فهم على ما يظن أن مشروع إصلاح قانون العقوبات الذي ينص على إدخال أحكام تعاقب على وجه التحديد على التمييز العنصري، وتعتبر الشتائم العنصرية والمعادية للأجانب ظروفاً مشددة، ما زال محل النظر. |
Au cours de la période considérée, des projets novateurs de réforme pénale axés sur les alternatives à l'incarcération et les formules à envisager après une mise en liberté ont été développés. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إعداد مشاريع ابتكارية بشأن إصلاح قانون العقوبات من خلال التركيز على بدائل السجن والخيارات التي تُتاح للسجناء بعد الإفراج عنهم. |
L'oratrice se dit troublée par la tendance à adoucir les peines relatives aux crimes commis à l'égard des femmes liés à la violence conjugale, et à réformer le Code pénal en vue de traiter les crimes sexuels sans le recours aux tribunaux. | UN | وأعربت عن انزعاجها بسبب وجود توجه نحو تخفيف حدة العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء عندما يكون مرتكب الجريمة هو الزوج، وإلى إصلاح قانون العقوبات الذي يسمح بمعالجة جرائم الجنس بدون اللجوء إلى المحاكم. |
Des membres du haut commandement militaire se sont toutefois déclarés opposés à une réforme du Code pénal militaire dans le sens indiqué et ont jugé particulièrement inapproprié que les magistrats soient indépendants de la voie hiérarchique. | UN | على أن أعضاء القيادة العسكرية العليا قد أبدوا اعتراضهم على إصلاح قانون العقوبات العسكرية على هذه اﻷسس واعتبروا أن استقلال القضاة عن سلسلة القيادة أمر غير ملائم بوجه خاص. |
Le Comité recommande également que le rapport de la Commission Munyama soit publié le plus rapidement possible et que l'État partie entreprenne de réformer la loi et la pratique pénales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يُنشَر تقرير مونياما لحقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن وأن تباشر الدولة الطرف إصلاح قانون العقوبات والممارسة المتصلة به. |