en plus, ils ont promis que personne ne serait blessé. | Open Subtitles | إضافةً للوعد الذي قدموه بعدم إذاية أي شخص. |
Et à part la grande, et très venimeuse créature genre serpent qui habite sur le continent, ça a l'air d'être accueillant. | Open Subtitles | إضافةً إلى الكبيرون، مخلوق يشبه الأفعى سامّ جداً الذي يَسْكنُ هذه الجزيرةَ يَنْظرُ لِكي يَكُونَ مرحّبُ بالبيئةِ |
Après achèvement de ces travaux, le Secrétariat élaborera un additif à la présente note dans lequel il résumera les conclusions du Groupe de l'évaluation sur ces points. | UN | وبعد الانتهاء من هذا العمل ستُعدّ الأمانة إضافةً لهذه المذكرة توجز فيها استنتاجات الفريق بشأن تلك البنود. |
Annuelle, ainsi que des études ponctuelles | UN | سنوياً، إضافةً إلى الدراسات التي تجرى لمرة واحدة. |
En outre, conformément au cadre normatif applicable, les candidats de cette communauté sont exemptés des frais de scolarité ou paient des frais réduits. | UN | إضافةً إلى ذلك، وبناءً على الإطار المعياري ذي الصلة، يُعفى الطلبة الروما من رسوم الدراسة كلياً أو جزئياً. |
On trouvera ci-après des renseignements sur les effectifs des différents groupes et sous-groupes de la Section ainsi qu'une brève description de leurs fonctions : | UN | وترد فيما يلي معلومات عن الملاك الوظيفي للوحدات والوحدات الفرعية التابعة للقسم، إضافةً إلى وصف موجز لما تقوم به من مهام: |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Par ailleurs, un administrateur et un conseiller spécialisé sont venus renforcer les effectifs du Comité. | UN | إضافةً إلى ذلك، عُزز ملاك موظفي اللجنة بإضافة موظف إداري ومستشار خبير. |
Les pays qui mettent en œuvre des programmes d'action doivent en outre fournir une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en œuvre. | UN | وعلى البلدان المُنفِّذة لبرامج العمل، إضافةً إلى ذلك، تقديم وصفٍ مفصَّل لهذه البرامج ولعملية تنفيذها. |
en plus, elles ont sans doute parlé dis ça parce qu'elles sont jalouses de toi. | Open Subtitles | إضافةً إلى، هم من المحتمل فقط وَلّاك نظّفتَ المحاكمَ بحميرِهم الصَغيرةِ الفاسدةِ. |
en plus, vous ne pouvez pas le faire sans moi. | Open Subtitles | إضافةً إلى أنّه لايسعكم .النجاح في ذلك بدوني |
en plus, à quoi tu crois que tes parents s'attendent ? | Open Subtitles | إضافةً إلى ذلك، مالذي يتطلع أليه والداك ، حقاً؟ |
Faites vous quelque chose à part prétendre tenir un discount maléfique. | Open Subtitles | هل أنت تَعمَلُ أيّ شئُ يدّعي إضافةً إلى أنك تُديرُ كوخُ إذاعيُ شريّرُ؟ |
Mais, Adrian... y avait-il autre chose à part vous tenir la main? | Open Subtitles | ذلك لطيفُ. لكن، أدريان، هناك أي شئ آخر إضافةً إلى تَشَابُك بالأيادي؟ |
Si nécessaire, le Secrétariat établira un additif au présent document avant la vingt-deuxième Réunion des Parties pour présenter tout texte de cette nature. | UN | وإذا اقتضى الأمر، سوف تصدر أيضاً، قُبَيْل اجتماع الأطراف، إضافةً لهذه المذكرة تتضمن تلك النصوص. |
Le représentant de l'Égypte présente l'amendement, au nom des auteurs, ainsi que des pays suivants : Bangladesh, Indonésie, Nauru, Tonga et Yémen. | UN | عرض ممثل مصر التعديل باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، إضافةً إلى إندونيسيا، وبنغلاديش، وتونغا، وناورو، واليمن. |
En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. | UN | إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف. |
Un appui sera fourni à l'effectif autorisé de 15 000 membres des contingents ainsi qu'au personnel civil prévu, à savoir 313 agents recrutés sur le plan international et 653 agents recrutés sur le plan national. | UN | وسيُقدَّم الدعم إلى قوام أفراد الوحدات العسكرية المأذون به الذي يصل إلى 000 15 فرد، إضافةً إلى ملاك الموظفين المدنيين المقترح الذي يتألف مما مجموعه 313 موظفا دوليا و 653 موظفا وطنيا. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Par ailleurs, il a clairement dit... qu'il ne souhaitait plus entendre parler de moi. | Open Subtitles | إضافةً إلى أنه كان واضحاً ولا يريد أية علاقة معي |
Le représentant de l'Égypte présente le projet de résolution au nom de ses auteurs, ainsi que de l'Azerbaïdjan et la Mauritanie. | UN | عرض ممثل مصر مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة إضافةً إلى أذربيجان وموريتانيا. |
Cet accord vient s'ajouter à un accord conclu précédemment, par lequel l'Espagne s'était engagée à contribuer au segment au sol, dans lequel elle joue un rôle important. | UN | ويأتي هذا الإسهام إضافةً إلى اتفاق سابق تعهدت إسبانيا بموجبه بالمساهمة في القطاع الأرضي، الذي تؤدِّي فيه دوراً هاماً. |
Et puis, je ne pourrai pas me rétablir ici. | Open Subtitles | إضافةً إلى، أنا بالتأكيد لا أَستطيعُ التَعافي هنا. |
Pour plus de renseignements, voir le paragraphe 56 du présent rapport. | UN | هذا إضافةً لما ورد في الفقرة 56 من هذا التقرير. |