4. Les règlements en matière de passation des marchés doivent énoncer toutes les informations à verser au dossier de la passation de marché en plus de celles expressément visées dans la loi même (voir dans ce contexte l'article 25-1 w) [**hyperlien**]). | UN | 4- ويجب أن تبين لوائح الاشتراء جميع المعلومات المطلوب إدراجها في سجل إجراءات الاشتراء إضافة إلى تلك المدرجة صراحة في القانون نفسه (انظر في هذا السياق المادة 25 (1) (ث) [**وصلة تشعُّبية**]). |
611. Malgré la poursuite de la violence, le soutien aux groupes armés et des sanctions économiques injustes, la République arabe syrienne avait réaffirmé son attachement aux droits de l'homme et indiqué avoir accepté 24 recommandations supplémentaires, en plus de celles déjà acceptées en octobre 2011. | UN | 611- وبالرغم من العنف المستمر والدعم المقدم للجماعات المسلحة والعقوبات الاقتصادية الجائرة، تكرر الجمهورية العربية السورية التزامها بحقوق الإنسان وتعلن عن قبول 24 توصية أخرى إضافة إلى تلك التي سبق أن قبلتها في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
C'est sur la base de ces consultations, outre celles menées avec l'Autorité provisoire de la Coalition et le Conseil de gouvernement, que nous avons formulé les observations et les recommandations figurant dans le rapport de la mission exploratoire. | UN | وانطلاقاً من تلك المشاورات، إضافة إلى تلك التي أجرتها سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم، قمنا بوضع الملاحظات والتوصيات التي يتضمنها تقرير فريق تقصي الحقائق. |
Ces ressources, qui prendraient la forme d'un don, tiendraient compte du fait que le Bureau accomplit plusieurs fonctions importantes, outre celles qui concernent les activités extrabudgétaires de l'Organisation. | UN | وستكون هذه الموارد في شكل منحة مما يظهر الحقيقة المتمثلة في أن المكتب يؤدي مهاما أساسية كبيرة إضافة إلى تلك المتعلقة بإدارة الأنشطة الخارجة عن الميزانية للمنظمة. |
b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
Les Parties et autres qui souhaitaient contribuer à ce travail pourraient fournir au secrétariat des informations sur des méthodes autres que celles fondées sur les épreuves de lixiviation; | UN | ويمكن للأطراف الراغبة وغيرها في الإسهام بهذا العمل أن تزود الأمانة بمعلومات عن النهج البديلة إضافة إلى تلك القائمة على اختبار النض؛ |
Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? | UN | الفقرة الفرعية (أ) - إن كانت هناك تدابير قد اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة الواردة في 1 (ب) إلى 1 (د)، فما هي هذه التدابير؟ |
Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et réprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? | UN | الفقرة الفرعية (أ) - إذا كانت هناك تدابير قد اتُخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) إلى (د) فما هي تلك التدابير؟ |
Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? | UN | الفقرة الفرعية (أ) - ما التدابير، إن وجدت، المتخذة لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية، إضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) إلى (ج)؟ |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à d)? | UN | إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية إضافة إلى تلك المبينة في ردودكم على الأسئلة الواردة في 1 (ب) إلى 1 (د)، فما هي هذه التدابير؟ |
Il demeure toutefois préoccupé par les taux d'exécution antérieurs du budget de la mission et estime que, comme la Force opère actuellement dans un environnement plus stable, de nouvelles possibilités d'économies devraient être identifiées dans le processus d'établissement du budget, en plus de celles indiquées plus haut au titre des ressources nécessaires (par. 26). | UN | بيد أن اللجنة لا تزال يساورها القلق إزاء معدلات التنفيذ السابقة لميزانيات القوة المؤقتة، وترى أنه نظراً إلى عمل القوة حالياً في بيئة أكثر استقراراً، كان ينبغي أثناء إعداد الميزانية تحديد مزيد من الفرص لتحقيق وفورات، إضافة إلى تلك المبينة أعلاه تحت الاحتياجات من الموارد (الفقرة 26). |
Le secrétariat de la Convention de Rotterdam est chargé de gérer un ensemble d'informations importantes relatives à une très large gamme de substances chimiques, c'est-à-dire toutes celles qui sont interdites ou strictement réglementées par une Partie à la Convention et notifiées au secrétariat en plus de celles inscrites à l'Annexe III et soumises à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | 15 - وأمانة روتردام مسؤولة عن إدارة كمٍ لا بأس به من المعلومات المتعلقة بطائفة واسعة جداً من المواد الكيميائية، أي مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة من جانب طرفٍ من أطراف الاتفاقية يكون قد تم إخطار الأمانة بها إضافة إلى تلك المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث والخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Certaine armes légères et portatives portent, outre celles constituant leur identificateur unique, un certain nombre de marques, telles que : marque d'importation, poinçon d'épreuve, code indiquant l'année ou le lot, marque de l'armurier et marque du sélecteur. | UN | 57 - ويوجد في بعض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عدد من علامات الوسم الأخرى إضافة إلى تلك التي تشكل الرمز الوحيد للتعرف عليها. وتشمل هذه علامات الاستيراد وعلامات الاختبار ورمز السنة أو الدفعة. |
Au 26 juillet 2011, des réponses concernant l'application de la résolution 64/166 de l'Assemblée générale, outre celles qui figurent dans le rapport précédent (A/65/156), avaient été reçues des pays ci-après : Espagne, Portugal et Qatar. | UN | 3 - في 26 تموز/يوليه 2011، وردت ردود بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/166، إضافة إلى تلك التي وردت في التقرير السابق (A/65/156)، من البلدان التالية: قطر والبرتغال وإسبانيا. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 31 de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité de l'ONU, le Gouvernement guatémaltèque a l'honneur de rendre compte au Comité des mesures qu'il a prises, outre celles qui sont citées dans ses rapports nationaux, pour appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République islamique d'Iran en vertu des résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008). | UN | تنفيذا لأحكام الفقرة 31 من القرار 1929 (2010) الصادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة، تتشرف حكومة غواتيمالا بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة إضافة إلى تلك التي أُدرجت في تقاريرها الوطنية بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية إيران الإسلامية عملا بالقرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008). |
b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
b) S'il y a lieu, notifier aux institutions financières relevant de leur juridiction, à la demande d'un autre État partie ou de leur propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناءً على طلب دولة طرف أخرى أو بناءً على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
Le Comité considère en outre que les dépenses correspondantes, de même que celles que le requérant a engagées pour reprendre ses opérations au Koweït, donnent lieu à indemnisation dans la mesure où elles représentent des dépenses extraordinaires supportées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يجد الفريق أن هذه التكاليف، إضافة إلى تلك التي تم تكبدها في إعادة العمليات إلى الكويت، قابلة للتعويض إلى الحد الذي تشكل فيه تكاليف استثنائية تم تحملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Si les Parties adoptaient l'attribution de crédits sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui peuvent être chiffrées avec exactitude, il faudrait adopter de nouvelles dispositions autres que celles examinées plus haut en relation avec un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. | UN | وإذا اعتمدت الأطراف تسجيل الأرصدة على أساس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يمكن تحديد كميتها تحديداً دقيقاً، فإن ذلك سيتطلب أحكاماً جديدة إضافة إلى تلك التي نوقشت أعلاه فيما يتصل بآلية تسجيل أرصدة خفض الانبعاثات القطاعية. الاتجار بالانبعاثات |
Si la période de comptabilisation est liée à la période de validité des URCE temporaires, d'autres conditions/questions que celles envisagées dans les modalités existantes pourraient s'appliquer. | UN | فإذا ارتبطت فترة الاعتماد بفترة التصديق لأية وحدة لتخفيض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة، فإنه يمكن أن تنطبق الشروط/القضايا ذات الصلة بها، إضافة إلى تلك التي تتناولها الطرائق الحالية. |