"إضافيا في" - Traduction Arabe en Français

    • supplémentaires au
        
    • additionnel à
        
    • supplémentaire à
        
    • supplémentaire du
        
    • supplémentaires dans
        
    • supplémentaires à
        
    • supplémentaire dans
        
    Tant l'UNICEF que le FNUAP demandent actuellement des espaces supplémentaires au siège de la mission intégrée. UN ويطلب كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان حيزا إضافيا في مقر البعثة المتكامل.
    En vertu de 14 avenants au contrat, GRECSA a accepté d'effectuer des travaux supplémentaires au titre du Projet, dont la construction de 14 autres abris à Kirkouk. UN وعملا بأربعة عشر تذييلا مختلفا للعقد، كانت قد أُبرمت فيما بعد بين الشركة ومديرية أشغال الدفاع الجوي، وافقت الشركة على القيام بأعمال إضافية في المشروع، بما في ذلك تشييد أربعة عشر ملجأً إضافيا في كركوك.
    À la demande du Secrétaire général, un point intitulé «Crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies» a été inscrit à titre additionnel à l'ordre du jour de la quarantième session de l'Assemblée générale (A/40/247). UN وبناء على طلب اﻷمين العام A/40/247 أدرج بند بعنوان " اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة.
    La facilitation et l'accélération des procédures d'obtention de permis d'exploitation constituent une incitation supplémentaire à l'amélioration de la gestion de l'environnement. UN وتجنب البعثات التنظيمية وتعجيل إجراءات التصاريح يشكلان حافزا إضافيا في مجال تشجيع الاضطلاع بإدارة بيئية محسنة.
    Conformément à la résolution 55/72 de l'Assemblée générale, le Conseil doit élire un membre supplémentaire du Comité exécutif. UN وفقا لقرار الجمعية العامة 55/72، من المقرر أن ينتخب المجلس عضوا إضافيا في اللجنة التنفيذية.
    À cet égard, la Cour a demandé à l'État hôte de mettre à sa disposition des espaces supplémentaires dans les années à venir. UN وفي هذا الخصوص، طلبت المحكمة من الدولة المضيفة أن توفر للمحكمة مكانا إضافيا في السنوات القادمة.
    L'Équipe est une nouveauté, et le Comité fera des commentaires supplémentaires à ce sujet dans son rapport d'ensemble. UN فهذه مهمة وظيفية جديدة، وستعلق اللجنة عليها تعليقا إضافيا في تقريرها العام.
    Il a ainsi été amené à penser qu'une formation supplémentaire dans ce domaine s'impose. UN وأوحى هذا إلى المجلس بأن اﻷمر يتطلب تدريبا إضافيا في هذا المجال.
    Conformément à la disposition 103.12 du présent Règlement, les agents des services généraux ou des corps de métiers qui sont appelés à faire des heures supplémentaires au Siège ont droit à un congé de compensation ou peuvent recevoir une rémunération supplémentaire, suivant les modalités ci-après : UN عملا بالقاعدة ١٠٣/١٢ يمنح الموظفون في فئة الخدمات العامة أو في فئة الحرف اليدوية الذين يطلب منهم العمل وقتا إضافيا في المقر إجازة تعويضية، ويجوز أن يمنحوا مبلغا إضافيا وفقا لﻷحكام التالية:
    - Recruter 15 enseignant supplémentaires au Liban, sur la Rive occidentale et dans la zone de Gaza, où de nouveaux plans d’étude impliquent une augmentation du nombre des périodes d’étude par semaine. UN - استئجار ٥٠ مدرسا إضافيا في أقاليم لبنان والضفة الغربية وغزة حيث تنطوي الخطط الدراسية الجديدة على زيادة في عدد الحصص الدراسية في اﻷسبوع.
    Conformément à la disposition 103.12 du présent Règlement, les agents des services généraux ou des corps de métiers qui sont appelés à faire des heures supplémentaires au Siège ont droit à un congé de compensation ou peuvent recevoir une rémunération supplémentaire, suivant les modalités ci-après : UN عملا بالقاعدة 103/12 يمنح الموظفون في فئة الخدمات العامة أو في فئة الحرف اليدوية الذين يطلب منهم العمل وقتا إضافيا في المقر إجازة تعويضية، ويجوز أن يمنحوا مبلغا إضافيا وفقا للأحكام التالية:
    À la demande du Secrétaire général, un point intitulé < < Crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies > > a été inscrit à titre additionnel à l'ordre du jour de la quarantième session (A/40/247). UN وبناء على طلب من الأمين العام (A/40/247)، أدرج بند بعنوان " الأزمة المالية الراهنة للأمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة الأربعين.
    À la demande du Secrétaire général, un point intitulé < < Crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies > > a été inscrit à titre additionnel à l'ordre du jour de la quarantième session (A/40/247). UN وبناء على طلب من الأمين العام (A/40/247)، أدرج بند معنون " الأزمة المالية الراهنة للأمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة الأربعين.
    À la demande du Secrétaire général, un point intitulé < < Crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies > > a été inscrit à titre additionnel à l'ordre du jour de la quarantième session (A/40/247). UN وبناء على طلب من الأمين العام (A/40/247)، أدرج بند معنون " الأزمة المالية الراهنة للأمم المتحدة " بوصفه بندا إضافيا في جدول أعمال الدورة الأربعين.
    Toutefois, le Gouvernement a donné à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) du temps d'antenne supplémentaire à la radio et à la télévision nationales. UN غير أن الحكومة قد منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا في اﻹذاعة الوطنية وفي التليفزيون الوطني.
    Le Bélarus est favorable à l'octroi d'un siège supplémentaire à ces pays dans la catégorie des membres permanents. UN وتحبذ بيلاروس منحها مقعدا إضافيا في تلك الهيئة في فئة العضوية الدائمة.
    La langue peut donc constituer pour elles un obstacle supplémentaire à l'accès à Internet ou aux autres outils que sont les médias sociaux. UN ولذلك، يمكن أن تشكل اللغة عائقا إضافيا في سبيل زيادة فرص وصول المرأة إلى الإنترنت، والأدوات الإعلامية الاجتماعية الأخرى.
    D'autres ont proposé de faire des assurances en matière d'approvisionnement en combustible un élément supplémentaire du système tout entier, sans que les États susceptibles d'adhérer à un tel système d'assurances en matière d'approvisionnement en combustible renoncent réciproquement à utiliser les installations nationales de production de matières fissiles. UN وطلب آخرون اعتبار ضمانات الوقود عنصرا إضافيا في النظام بكامله دون التخلي عن المرافق الوطنية للمواد الانشطارية على أساس المعاملة بالمثل من جانب من يستطيعون الانضمام إلى هذا النظام لضمانات الوقود.
    De plus, le transfert de la fabrication des turbines dans des usines en Chine a permis d'obtenir une réduction supplémentaire du coût unitaire, de créer des emplois locaux et de donner à la Chine la possibilité de rejoindre le Danemark sur le marché international de cette technologie. UN وعلاوة على ذلك، فإن نقل تصنيع التربينات الريحية إلى معامل في الصين، حقق تخفيضا إضافيا في تكلفة الوحدة، وزاد العمالة المحلية، وتمكنت بفضله الصين والدانمرك، من الدخول إلى السوق الدولية الخاصة بهذه التكنولوجيا.
    À la fin de la période étudiée, l'Office avait reçu des fonds pour construire 43 écoles et aménager 78 salles de classe supplémentaires dans ces zones opérationnelles. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت الوكالة قد تلقت تمويلا لبناء ٤٣ مدرسة و ٧٨ صفا دراسيا إضافيا في هذين اﻹقليمين.
    L'angoisse liée à la santé et à l'existence future de nos enfants crée des tensions supplémentaires dans la société. UN وبسبب القلق على صحة أولادنا وعلى حياتهم المستقبلية توترا إضافيا في المجتمع.
    L'Iran doit encore fournir des éclaircissements supplémentaires à cet égard. UN وما زال يتعين على إيران أن تقدم إيضاحا إضافيا في هذا الخصوص.
    Il est donc proposé d'externaliser 43 postes supplémentaires à El Obeid. UN ويُقترح الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير 43 حارسا امنيا إضافيا في الأُبيّض.
    Il a aussi fourni un appui financier supplémentaire, dans le cadre de ses divers mécanismes et facilités aux pays de la région les plus touchés par la crise du Kosovo, aux premiers rangs desquels la Bosnie-Herzégovine, l’ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. UN وقدم صندوق النقد الدولي من جهته، دعما ماليا إضافيا في إطار مرافقه المختلفة لبلدان المنطقة اﻷشد تضررا من أزمة كوسوفو، لا سيما ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus