"إضافية إذا" - Traduction Arabe en Français

    • supplémentaires si
        
    • supplémentaire si
        
    • supplémentaires lorsqu
        
    • additionnels
        
    • la police si
        
    • additionnelles si
        
    • supplémentaire dès
        
    On réaliserait des économies supplémentaires si l'on étendait l'application du plafond révisé aux retraités et bénéficiaires actuels. UN ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين.
    L'installation a posteriori de ces dispositifs entraînerait des coûts supplémentaires si rien n'était fait pour les intégrer au stade de la construction. UN ومن شأن إعادة إدخال تلك السمات الأمنية لاحقا تكبد تكاليف إضافية إذا لم تتخذ إجراءات لإدخالها أثناء التشييد.
    D'une manière générale, nous souscrivons à ce qui est présenté, sauf indication contraire, mais dans certains domaines, des détails supplémentaires, si on en a, pourraient être fournis pour plus de clarté. UN على العموم نتفق مع ما هو مقدّم، ما لم يرد خلاف ذلك، لكنه يمكن في بعض الحالات القيام، على سبيل التوضيح، بتقديم تفاصيل إضافية إذا كانت معروفة.
    Nous devons tous faire un effort supplémentaire si nous voulons réussir et nous devons bien choisir nos priorités. UN ويتعين علينا جميعا أن نبذل جهدا إضافية إذا أردنا أن ننجح، ومن الضروري أن نحدد أولوياتنا بشكل سليم.
    L'autorité centrale contactait régulièrement les autorités de l'État partie requérant pour solliciter leur avis et les inviter à fournir des informations supplémentaires lorsqu'il apparaissait qu'une demande d'extradition allait être rejetée. UN وتقوم السلطة المركزية بشكل روتيني بالاتصال بشركائها في المعاهدات التماساً لوجهات نظرهم وتشجيعاً لهم على توفير معلومات إضافية إذا بدا أنَّ من المرجح رفض طلب التسليم.
    Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. UN وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية.
    Il s'inquiète également de ce que, dans la pratique, la garde à vue peut être prolongée de quarante-huit heures dans les locaux de la police si un juge a besoin d'un complément d'information avant de statuer sur l'opportunité de remettre la personne en liberté ou de la placer en détention provisoire. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أنه يمكن عملياً وضع الأشخاص الموقوفين في مخافر الشرطة لفترة 48 ساعة إضافية إذا رأى القاضي أن المحكمة تحتاج إلى معلومات إضافية قبل تقرير ما إذا كان سيخلى سبيلهم أم وضعهم في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    On devra peut-être demander des ressources additionnelles si celles actuellement prévues pour 2009 se révèlent insuffisantes. UN وقد تلتمس موارد إضافية إذا تبين أن الموارد المقترحة حاليا لعام 2009 غير كافية.
    b) À l'issue de la durée maximum d'engagement temporaire, la nomination visée au paragraphe a) ci-dessus peut être renouvelée pour une durée maximum d'un an supplémentaire dès lors que quelque pointe d'activités, besoin opérationnel sur le terrain ou projet spécial à échéance précise l'exigent, dans les circonstances et conditions déterminées par le Secrétaire général. UN (ب) يمكن تجديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة إضافية إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.
    D'une manière générale, nous souscrivons à ce qui est présenté, sauf indication contraire, mais dans certains domaines, des détails supplémentaires, si on en a, pourraient être fournis pour plus de clarté. UN على العموم نتفق مع ما هو مقدّم، ما لم يرد خلاف ذلك، لكنه يمكن في بعض الحالات القيام، على سبيل التوضيح، بتقديم تفاصيل إضافية إذا كانت معروفة.
    Les Pays-Bas s'efforcent actuellement, dans le cadre de l'Union européenne, d'élaborer des indicateurs de base à cet égard et prendront des dispositions législatives supplémentaires si ces derniers s'avèrent inefficaces. UN وتعمل هولندا ضمن إطار الاتحاد الأوروبي لوضع نقاط مرجعية ومؤشرات في هذا الصدد، وستتخذ تدابير قانونية إضافية إذا ثبت أن تلك النقاط المرجعية والمؤشرات غير فعالة.
    Les Parties voudront peutêtre envisager de fournir des ressources supplémentaires si elles souhaitent que le processus d'examen approfondi soit mené à bien sur une période de deux ans, conformément à la pratique actuelle. UN وقد يتعين على الأطراف أن تنظر في توفير موارد إضافية إذا أرادت أن تنتهي من عملية الاستعراض المتعمق في غضون سنتين طبقاً لما جرت عليه العادة.
    Le Gouvernement japonais est très préoccupé par les conséquences de la grave crise financière que traverse l'UNRWA et envisagera la possibilité d'effectuer des contributions supplémentaires si elles sont approuvées par la Diète nationale du Japon. UN وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك.
    La coordination des ministères est également indispensable pour évaluer les activités menées et formuler des mesures supplémentaires si de nouveaux besoins apparaissent, et il est tout aussi important de travailler avec la société civile et de l'associer à ce processus. UN كما أن التنسيق بين الوزارات مسألة لا غنى عنها من أجل تقييم الأنشطة الجاري تنفيذها وصوغ تدابير إضافية إذا ما استدعت الحاجة، والعمل مع المجتمع المدني وإشراكه في هذه العملية لا يقلان عن ذلك أهميةً.
    Bien qu'il puisse continuer à fonctionner avec les effectifs actuels, le Bureau du Contrôleur général a besoin de ressources supplémentaires si l'on veut qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. UN ومع أن مكتب المراقب المالي العام يستطيع مواصلة أدائه وظائفه بمستوى العدد الحالي من الموظفين لديه، فإنه يحتاج إلى موارد إضافية إذا ما أُريد له أن يضطلع بفعالية بالولاية المكلّف بها.
    On attendra un cycle supplémentaire si cela est nécessaire. Open Subtitles لقد أحرزنا ليرة لبنانية تنتظر دورة إضافية إذا لزم الأمر.
    Cette obligation préalable d’informer présenterait un avantage supplémentaire si elle conditionnait l’obligation de l’accusation de faire connaître les preuves dont elle dispose et qui sont importantes pour la préparation de la défense. UN ويمكن أن تكون لشرط الإفصاح المقترح فائدة إضافية إذا كان يعني ضمنا التزام الادعاء بالكشف عما قد يكون بحوزته من دليل مادي للإعداد للدفاع.
    Il faudra que la communauté internationale fournisse aussi une aide financière et technique supplémentaire si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement correspondant à ONU-Habitat. UN وسوف يكون مطلوباً من المجتمع الدولي أيضاً تقديم مساعدة مالية وتقنية إضافية إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بموئل الأمم المتحدة.
    L'autorité centrale contactait régulièrement les autorités de l'État partie requérant pour solliciter leur avis et les inviter à fournir des informations supplémentaires lorsqu'il apparaissait qu'une demande d'extradition allait être rejetée. UN وتقوم السلطة المركزية بشكل روتيني بالاتصال بشركائها في المعاهدات التماساً لوجهات نظرهم وتشجيعاً لهم على توفير معلومات إضافية إذا بدا أن من المرجح رفض طلب التسليم.
    L'autorité centrale contactait régulièrement les autorités de l'État partie requérant pour solliciter leur avis et les inviter à fournir des informations supplémentaires lorsqu'il apparaissait qu'une demande d'extradition allait être rejetée. UN وتقوم السلطة المركزية بشكل روتيني بالاتصال بشركائها في المعاهدات التماساً لوجهات نظرهم وتشجيعاً لهم على توفير معلومات إضافية إذا بدا أن من المرجح رفض طلب التسليم.
    Néanmoins, si les paramètres de ces réunions devaient être modifiés, des crédits additionnels pourraient devenir nécessaires. UN ولكن قد تلزم موارد إضافية إذا طرأت زيادة أو تغيير على بارامترات هذه الجلسات.
    Il s'inquiète également de ce que, dans la pratique, la garde à vue peut être prolongée de quarante-huit heures dans les locaux de la police si un juge a besoin d'un complément d'information avant de statuer sur l'opportunité de remettre la personne en liberté ou de la placer en détention provisoire. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أنه يمكن عملياً وضع الأشخاص الموقوفين في مخافر الشرطة لفترة 48 ساعة إضافية إذا رأى القاضي أن المحكمة تحتاج إلى معلومات إضافية قبل تقرير ما إذا كان سيخلى سبيلهم أم وضعهم في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Une délégation exhorte le HCR à accorder davantage d'attention à la situation des mineurs non accompagnés et demande des ressources additionnelles si nécessaire. UN وحث أحد الوفود المكتب على إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة القصر غير المصحوبين بمرافق، وطلب تخصيص موارد إضافية إذا لزم الأمر.
    b) À l'issue de la durée maximum d'engagement temporaire, la nomination visée au paragraphe a) ci-dessus peut être renouvelée pour une durée maximum d'un an supplémentaire dès lors que quelque pointe d'activités, besoin opérationnel sur le terrain ou projet spécial à échéance précise l'exigent, dans les circonstances et conditions déterminées par le Secrétaire général. UN (ب) يمكن تجديد تعيين الموظف الذي خدم للمدة الأقصى المبينة في الفقرة (أ) أعلاه لمدة تصل إلى سنة واحدة إضافية إذا حدث ما يبرر ذلك من زيادة مفاجئة في الاحتياجات والحاجات التشغيلية ذات الصلة بالعمليات الميدانية والمشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة، في الظروف وحسب الشروط التي يحددها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus