Il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 2004. | UN | وليس ثمة طلب على وظائف إضافية بالنسبة لعام 2004. |
Une partie des réductions permettrait de réaliser des économies supplémentaires pour de nouveaux investissements comme une amélioration de la connectivité des bureaux de pays. | UN | وسيؤدي جزء من التخفيض إلى توليد وفورات إضافية بالنسبة للاستثمارات الجديدة مثل تحسين الارتباط بالمكاتب القطرية. |
Une partie des réductions permettrait de réaliser des économies supplémentaires pour de nouveaux investissements comme une amélioration de la connectivité des bureaux de pays. | UN | وسيؤدي جزء من التخفيض إلى توليد وفورات إضافية بالنسبة للاستثمارات الجديدة مثل تحسين الارتباط بالمكاتب القطرية. |
En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. | UN | في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل. |
Il n'est pas demandé de poste supplémentaire pour ce groupe. | UN | ٣٢ - لا يقترح أية وظائف إضافية بالنسبة لهذه الوحدة. |
Il a présenté une liste de débours et des factures qui ne permettent pas de déterminer si les frais en question correspondaient à des dépenses supplémentaires pour le requérant. | UN | وقدم صاحب المطالبة كشفاً بالنفقات وفواتير لا تبين ما إذا كانت النفقات إضافية بالنسبة له. |
Il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 2005-2006. | UN | وليس ثمة طلب على وظائف إضافية بالنسبة للفترة 2005-2006. |
Cela n'entraînerait pas d'incidences financières supplémentaires pour les catégories de personnel ci-après : | UN | ولن تترتب على الأخذ بعقد عمل واحد لموظفي الأمم المتحدة أي آثار مالية إضافية بالنسبة للفئات التالية من الموظفين: |
Ces transferts ne devraient pas entraîner de frais supplémentaires pour l'ONU. | UN | ولن تترتب على عمليات النقل هذه أي تكاليف إضافية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Cela n'entraînerait pas d'incidences financières supplémentaires pour les catégories de personnel ci-après : | UN | ولن تترتب على الأخذ بعقد عمل موحد لموظفي الأمم المتحدة أي آثار مالية إضافية بالنسبة للفئات التالية من الموظفين: |
La suspension de ces programmes de coopération entraîne des pertes supplémentaires pour l'économie roumaine, qui seront portées à la connaissance du Conseil de sécurité en application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتترتب على تعليق برنامجي التعاون هذين خسائر إضافية بالنسبة للاقتصاد الوطني سوف تقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il ne faudrait pas que le partage de nouveaux locaux entraîne des coûts supplémentaires pour les pays et les organisations membres. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي توفير مكاتب في أماكن عمل مشتركة منشأة حديثا الى تكبد تكاليف إضافية بالنسبة للبلدان أو المنظمات اﻷعضاء. |
L'application rétroactive des nouvelles procédures relatives à la détermination des montants à rembourser aux États Membres pour le matériel appartenant aux contingents a entraîné des coûts supplémentaires pour l'Organisation. | UN | وأسفر تطبيق اﻹجراءات المنقحة المتعلقة بتحديد المبالغ المسددة لقاء المعدات المملوكة للوحدات الى الدول اﻷعضاء، تطبيقا بأثر رجعي، عن تكاليف إضافية بالنسبة للمنظمة. |
De même, toute réduction du taux maximum qui entraînerait des dépenses supplémentaires pour les pays en développement lourdement endettés serait source de graves problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تخفيض في الحد اﻷقصى لقسمة النفقات ينطوي على تكاليف إضافية بالنسبة للبلدان النامية المثقلة بالديون من شأنه أن يتسبب أيضا في حدوث مشاكل حادة. |
Cette double approche transmet des signaux contradictoires et peut provoquer une généralisation des incitations génératrices de distorsions et créer des obstacles administratifs supplémentaires pour les investisseurs. | UN | ومثل هذا النهج المزدوج يرسل إشارات متضاربة ويمكن أن يفضي إلى استخدام واسع النطاق للحوافز، مما يسبب تشوهات وحواجز إدارية إضافية بالنسبة للمستثمرين. |
En Afrique, les plaines côtières densément peuplées se ressentiront de la montée prévisible du niveau de la mer et la dégradation des récifs coralliens et des mangroves se poursuivra, ce qui aura des conséquences supplémentaires pour la pêche et le tourisme. | UN | ففي أفريقيا، سيؤثر الارتفاع المتوقع في سطح البحر على المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان، وستزداد أحراش المانغروف والشعاب المرجانية تدهورا، مع ما يترتب على ذلك من عواقب إضافية بالنسبة لمصائد الأسماك والسياحة. |
Pour faire face à la charge de travail supplémentaire prévue, il demandait notamment des ressources supplémentaires pour 48 postes de fonctionnaire international et 18 postes d'agent local, le tableau d'effectifs révisé de la MINURSO comprenant ainsi 328 fonctionnaires internationaux et 113 agents locaux. | UN | ومن أجل معالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل، تضمن طلب الدخول في التزامات احتياجات إضافية بالنسبة لوظائف الموظفين الدوليين البالغين 48 موظفا والموظفين المحليين البالغين 18 موظفا، وللملاك المنقح لموظفي البعثة البالغ 328 موظفا دوليا و 113 موظفا محليا. |
58. Il a été constaté que la préservation des forêts procurerait des avantages sur le plan de l'atténuation uniquement si le déboisement de la zone pouvait être empêché; sinon, il n'y aura aucun avantage supplémentaire pour l'atmosphère, qui peut déjà profiter des stocks existants. | UN | 58- ولوحظ أنه لا يمكن تحقيق فوائد في مجال التخفيف نتيجة لحفظ الغابات إلا بوضع حد لإزالة الأحراج؛ وإلا فلن تتحقق فوائد إضافية بالنسبة إلى الغلاف الجوي الذي يستفيد بالفعل من المخزونات القائمة. |
Les mesures de confiance présentent un avantage supplémentaire pour les États parties qui soumettent des déclarations, car l'élaboration des déclarations réunit les acteurs nationaux et permet d'avoir une vue globale des activités, événements et mesures concernés à l'intérieur de l'État partie. | UN | ولتدابير بناء الثقة قيمة وفائدة إضافية بالنسبة للدول الأطراف التي تقدمها، نظراً إلى أن إعداد التقارير هو عملية تجمع بين الجهات صاحبة المصلحة المحلية وتقدم المنظور الوطني للأنشطة والأحداث والتدابير المعنية داخل الدولة الطرف. |
Une plus forte inflation présenterait l'avantage supplémentaire pour les États-Unis de réduire leur importante dette extérieure, accumulée au cours des deux dernières décennies du fait des déficits de leur balance courante, mais cela risquerait de perturber les marchés financiers mondiaux, compte tenu notamment du fait que le dollar a été le principal actif des réserves internationales. | UN | وسيكون لارتفاع معدل التضخم ميزة إضافية بالنسبة للولايات المتحدة، وهي تقليص ديونها الخارجية الهائلة المتراكمة خلال العقدين الأخيرين بسبب العجز في حسابها الجاري، لكن ذلك قد يسبب خللا في الأسواق المالية العالمية، خاصة أن الدولار ظل يشكل الأصل الاحتياطي الرئيسي على الصعيد الدولي. |