On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. | UN | ويُقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والنقاط الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
On envisage d'installer des caméras supplémentaires pour couvrir les sections de l'enceinte et les points sensibles qui ne sont pas surveillés par ce moyen à l'heure actuelle. | UN | ويقترح تثبيت كاميرات إضافية لتغطية المناطق المحيطة والأماكن الحساسة التي لا تشملها التغطية في إطار المنشأة الحالية. |
Il n'y aura donc pas lieu de prévoir de ressources additionnelles pour couvrir le coût de ces services de conférence. | UN | وهذا يعني أنه لن يكون مطلوبا توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف خدمات الاجتماعات هذه. |
Ces diminutions sont cependant annulées en partie par des dépenses additionnelles au titre des honoraires des conseils de la défense. | UN | بيد أن هذه الانخفاضات تقابلها بشكل جزئي احتياجات إضافية لتغطية أتعاب محامي الدفاع. |
Les économies ainsi réalisées ont été en partie contrebalancées par des dépenses supplémentaires au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement. | UN | وهذه الوفورات قابلتها جزئيا احتياجات إضافية لتغطية تكاليف بدل الملبس والمعدات. |
A/C.5/53/56 Lorsque le montant total des sommes à rembourser aura été établi, il faudra ouvrir des crédits supplémentaires pour financer ces remboursements. | UN | وبمجرد تحديد إجمالي المبلغ الذي سيعاد تسديده، ينتظر أنه سيتعين اعتماد أموال إضافية لتغطية جميع تكاليف إعادة التسديد. |
L'on a déterminé qu'il était plus rentable de louer des locaux supplémentaires que d'acheter et d'installer ces unités, et que cela perturberait moins les activités opérationnelles; et b) il a fallu ouvrir des crédits additionnels pour couvrir le coût de cette location ex-post facto. | UN | وبدلا من شراء تلك الوحدات وتركيبها، وجد أن استئجار مرافق إضافية سيكون أكثر فعالية من حيث التكاليف وأقل إعاقة لﻷنشطة التشغيلية؛ )ب( بروز الحاجة إلى موارد إضافية لتغطية تكاليف استئجار اﻷماكن بأثر رجعي. |
4.2 Toute autre personne souhaitant effectuer en dinars un paiement obligatoire exigible dans une autre devise en vertu de la section 4.1 peut le faire, au taux de change de référence applicable à la date du paiement, mais devra acquitter une redevance administrative complémentaire pour couvrir les frais de dossier et de transaction. | UN | 4-2 يجوز للشخص الذي يرغب في السداد بالدينار لمبلغ إلزامي من المطلوب سداده بعملة أخرى بموجب البند 4-1، أن يفعل ذلك وفقاً لسعر الصرف الأساسي الساري يوم السداد على أن يدفع رسوماً إدارية إضافية لتغطية تكاليف الإدارة والمعاملة. |
Compte tenu de la gravité de la situation humanitaire, l'équipe de pays pour l'action humanitaire s'emploie à mobiliser des ressources supplémentaires pour faire face à la très forte demande d'aide. | UN | وبالنظر إلى نطاق تلك الحالة الإنسانية، يعمل فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعبئة موارد إضافية لتغطية الطلب الكبير على دعم الإغاثة. |
On ne dispose pas actuellement de fonds supplémentaires pour couvrir les frais de voyage et les frais de subsistance afférents à une bourse. | UN | ولا تتاح حالياً إلى جانب الزمالات إمكانية تقديم أموال إضافية لتغطية تكاليف السفر والمعيشة. |
On s'emploie actuellement à recueillir des fonds supplémentaires pour couvrir les frais de déplacement des délégations des pays en développement qui participeront à la conférence et à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | والعمل جار على توفير أموال إضافية لتغطية تكاليف سفر الوفود من البلدان النامية لحضور المؤتمر والدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Mais la portée de ces programmes reste limitée à une petite proportion de bénéficiaires éventuels et il faudrait des ressources supplémentaires pour couvrir plus d'entreprises. | UN | على أن نطاق هذه البرامج ما انفـك يقتصر على نسبة صغيرة من المستفيدين المرتقبين، وسيتطلب الأمر موارد إضافية لتغطية مزيد من المنشآت التجارية. |
Il faudra en particulier dégager des fonds supplémentaires pour couvrir les frais des participants aux équipes d'inspection qui ne font pas partie des effectifs du Bureau et permettre à ce dernier de mener à bien son programme d'inspections élargi. | UN | إن المكتب سيحتاج على وجه الخصوص إلى أموال إضافية لتغطية تكاليف المشاركين من غير موظفيه في أفرقة التفتيش كي ينفِّذ بالكامل خطة عمليات التفتيش الموسعة التي اعتمدها. |
Ultérieurement, cette Partie avait demandé à bénéficier d'une dérogation pour 2,78 tonnes métriques supplémentaires pour couvrir la période 2010-2011, faisant valoir qu'il y avait eu une erreur dans la demande initiale. | UN | وطلب الطرف في وقت لاحق إعفاء كمية 2.78 طن إضافية لتغطية الفترة 2010 - 2011، موضحاً بأنه حدث خطأ في طلبه الأصلي. |
L'augmentation provisoire du nombre de juges ad litem en 2008 nécessitera des ressources additionnelles pour couvrir la rémunération des intéressés. | UN | 10 - ستتطلب الزيادة المؤقتة في عدد القضاة المخصصين خلال عام 2008 رصد موارد إضافية لتغطية تعويضات القضاة. |
À court terme, si les allocations de fonds annoncées ne sont pas suffisantes, le Rwanda pourrait avoir besoin de ressources additionnelles pour couvrir le déficit prévu de sa balance des paiements. | UN | وحسب توزيع اﻷموال المتبرع بها، قد تظل رواندا، في اﻷجل القصير، بحاجة إلى موارد إضافية لتغطية أوجه العجز المتوقعة في ميزان المدفوعات. |
Les réunions supplémentaires ne devraient pas entraîner de dépenses additionnelles au titre des indemnités de déplacement et de l'indemnité journalière de subsistance versées aux membres du Comité. | UN | 6 - ولا يُتوقع أن تنشأ احتياجات إضافية لتغطية تكاليف السفر والبدل اليومي لأعضاء اللجنة بالنسبة لعقد اجتماعات إضافية. |
Ces économies ont été en partie annulées par des dépenses supplémentaires au titre des rations et des remboursements aux gouvernements aux taux standard. | UN | وقوبل جزء من هذه الوفورات باحتياجات إضافية لتغطية تكاليف الجنود وحصص إعاشتهم. |
L'Assemblée générale devra en effet ouvrir des crédits supplémentaires pour financer le Bureau de vérification des Nations Unies pendant la durée de son mandat et pour que l'on ait l'assurance que les fonds nécessaires seront disponibles en temps voulu. | UN | وطبقا لذلك، سيلزم أن تخصص الجمعية العامة أموالا إضافية لتغطية تكاليف مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق طوال فترة ولايته، كما يلزم وجود تأكيدات بإتاحة تلك اﻷموال في الجدول الزمني اللازم. |
La Réunion a approuvé le budget du Tribunal pour 1999 (SPLOS/WP.5), la création d’un fonds de roulement et l’ouverture de crédits additionnels pour couvrir les dépassements encourus pendant l’exercice budgétaire 1996-1997 (voir par. 45). | UN | ٧١ - ووافق الاجتماع على ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٩ )SPLOS/WP.5(، وكذلك على إنشاء صندوق رأس مــال متــداول ورصد اعتمادات إضافية لتغطية النفقات التي تجاوزت الاعتمادات في فترة الميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧ )انظر الفقرة ٤٥ أعلاه(. |
La disposition selon laquelle toutes les personnes physiques et morales paieront les impôts et établiront les budgets en devises va dans le même sens, tout comme la disposition — qui ne manque pas d'ironie — selon laquelle un paiement obligatoire peut être effectué en dinars moyennant le versement d'une " redevance administrative complémentaire pour couvrir des frais de dossier et de transaction " . | UN | إن النص على أن تدفع اﻹيرادات والميزانيات الخاصة بجميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين بالعملات اﻷجنبية يسير على النهج نفسه كما يفعل النص المناقض ومفاده إمكانية سداد المدفوعات اﻹلزامية بالدينار مع دفع رسوم " إدارية إضافية لتغطية تكاليف اﻹدارة والمعاملة " . |
Mais pour répondre aux demandes des médias et assurer les mesures de sécurité voulues, la Cour a dû largement puiser dans ses ressources et il est à présent manifeste qu'elle aura besoin de fonds supplémentaires pour faire face à ses dépenses durant l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وقد وضعت تلبية مطالب وسائل الإعلام وتوفير الأمن اللازم عبئاً كبيراً على موارد المحكمة، ومن الواضح الآن أن المحكمة ستحتاج إلى مبالغ إضافية لتغطية نفقاتها لفترة السنتين 2004-2005. |
S'il n'obtient pas cet accord, des fonds supplémentaires devront être mobilisés pour couvrir les dépenses prévues. | UN | أمَّا إذا تعذّر تأمين تلك الموافقة، فسيلزم جمع مبالغ إضافية لتغطية التكاليف التقديرية. |
Les dépenses ont également été plus élevées que prévu pour des services de restauration dans un camp de transit de 200 personnes, pour des soins et services médicaux, pour des services informatiques et au titre de frais bancaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعين توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف خدمات توفير الطعام لمخيم عبور يأوي 200 شخص، وتكاليف العلاج والخدمات الطبية، وخدمات تجهيز البيانات ورسوم المصارف. |