"إضافية لتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • supplémentaires pour mettre en œuvre
        
    • supplémentaires pour la mise en œuvre
        
    • supplémentaires pour appliquer
        
    • supplémentaire pour
        
    • supplémentaires d'application
        
    • supplémentaires pour la réalisation
        
    • supplémentaires pour la mise en oeuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • pour la mise en oeuvre de
        
    • supplémentaires pour réaliser
        
    • supplémentaires pour l'exécution
        
    • additionnelles pour la mise en œuvre
        
    • supplémentaires pour l'application
        
    • supplémentaires pour mettre en oeuvre
        
    • supplémentaires nécessaires à la mise en oeuvre
        
    L'Égypte recommande de mettre à profit ces indicateurs très encourageants en adoptant des mesures supplémentaires pour mettre en œuvre celles adoptées à Monterrey dans de nombreux domaines, dont le principal est d'atteindre le niveau cible d'APD. UN وتدعو مصر إلى تدعيم تلك المؤشرات المشجعة، وذلك من خلال اتخاذ خطوات إضافية لتنفيذ ما سبق الاتفاق عليه في مونتيري في عدد من المجالات، على رأسها تحقيق النسب المتفق عليها من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les participants à l'atelier ont également noté que l'AMISOM aura besoin de ressources financières et humaines supplémentaires pour mettre en œuvre efficacement le plan et que ses effectifs auront besoin d'être formés. UN وأشار المشاركون في حلقة العمل أيضا إلى أن البعثة تحتاج إلى التدريب وإلى موارد مالية وبشرية إضافية لتنفيذ الخطة على نحو فعال.
    A cette même réunion, le Groupe de travail a fortement insisté sur la nécessité de mobiliser des fonds supplémentaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique. UN وفي نفس الدورة شدد الفريق العامل بقوة على ضرورة حشد أموال إضافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Les pays qui n'offraient pas la protection conférée par les brevets de produit dans certains domaines de technologie, tels que l'Inde, l'Égypte et le Brésil, disposaient de cinq ans supplémentaires pour appliquer l'Accord dans ces domaines. UN أما البلدان التي لم تَمنح حماية لبراءات إنتاج في مجالات تكنولوجية بعينها، مثل الهند ومصر والبرازيل، فقد أمهلت خمس سنوات إضافية لتنفيذ اتفاق تريبس فيما يخص تلك المجالات.
    C'est la raison pour laquelle il a personnellement recommandé un financement supplémentaire pour la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement partout dans le monde. UN ولهذا، فإنه يؤيد المطالبة بتكريس موارد إضافية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي.
    Des mesures supplémentaires d'application de la Convention ont déjà été prises. Elles comprennent le récent amendement général des lois protégeant les enfants contre les abus sexuels, y compris la prostitution et la violence. UN وقد تم منذ تلك الفترة اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ الاتفاقية، تشمل تعديلاً حديث العهد، شاملاً، للقوانين التي تحمي الأطفال من الإيذاء الجنسي، بما في ذلك البغاء والعنف.
    L’État ne dispose pas de ressources supplémentaires pour la réalisation des objectifs prévus dans le Plan d’action par les ministères, les administrations locales et les organismes nationaux intéressés, alors que des crédits auraient dû être ouverts à cette fin. UN ولم تخصص الدولة أية موارد إضافية لتنفيذ المهام المدرجة في خطة العمل، والتي كان من الواجب تنفيذها، خصما على بنود متخصصة في الميزانية، بمساعدة الوزارات المختصة والسلطات المحلية والمؤسسات الحكومية.
    Pour la suivre, il faut des efforts considérables de la part du peuple ukrainien et des ressources financières supplémentaires pour la mise en oeuvre des réformes. UN ويتطلب السير فيه بذل جهد كبير من جانب الشعب الاوكراني ورصد موارد مالية إضافية لتنفيذ اﻹصلاح.
    9. Certains États, dont la Nouvelle-Zélande et la Norvège, ont indiqué n'avoir pas eu à élaborer des stratégies supplémentaires pour mettre en œuvre la Déclaration, les lois et politiques nationales en vigueur étant déjà conformes aux principes qu'elle consacre. UN 9- وأفادت بعض الدول، مثل النرويج ونيوزيلندا، بأن القوانين والسياسات الوطنية القائمة تتفق بالفعل مع المبادئ الواردة في الإعلان، وهو ما يفسر عدم وضع استراتيجيات إضافية لتنفيذ الإعلان.
    9. Certains États, dont la Nouvelle-Zélande et la Norvège, ont indiqué n'avoir pas eu à élaborer des stratégies supplémentaires pour mettre en œuvre la Déclaration, les lois et politiques nationales en vigueur étant déjà conformes aux principes qu'elle consacre. UN 9- وأفادت بعض الدول، مثل النرويج ونيوزيلندا، بأن القوانين والسياسات الوطنية القائمة تتفق بالفعل مع المبادئ الواردة في الإعلان، وهو ما يفسر عدم وضع استراتيجيات إضافية لتنفيذ الإعلان.
    Certains États, comme la Finlande, la Nouvelle-Zélande et la Norvège, ont indiqué qu'ils n'avaient pas eu à élaborer de stratégies supplémentaires pour mettre en œuvre la Déclaration, les lois et politiques nationales en vigueur étant déjà conformes aux principes qu'elle consacre. UN 10- وأفادت بعض الدول، مثل فنلندا والنرويج ونيوزيلندا، بأن القوانين والسياسات الوطنية القائمة تتفق بالفعل مع المبادئ الواردة في الإعلان، وهو ما يفسر عدم وضع استراتيجيات إضافية لتنفيذ الإعلان.
    Il importe qu'elle resserre ses liens avec le FEM pour mobiliser des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre de projets industriels. UN وقال إن تعزيز الروابط مع فريق البيئة العالمية سيكون هاما من أجل ضمان أموال إضافية لتنفيذ المشاريع الصناعية.
    Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. UN وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية.
    Au paragraphe 11, le Comité consultatif recommande, et la délégation des Etats-Unis souscrit sans réserve à cette recommandation, que l'on s'efforce de tirer parti efficacement de toutes les ressources dont dispose déjà chacun des tribunaux avant de demander des ressources supplémentaires pour appliquer les recommandations du Groupe d'experts. UN وأشار إلى أن وفده يوافق تماما على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 11 ببذل كل جهد ممكن للاستفادة بشكل كامل وفعال من الموارد القائمة في كل من المحكمتين قبل التماس موارد إضافية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء.
    En raison de son succès, le Gouvernement des Pays-Bas a fourni une contribution supplémentaire pour une nouvelle phase de ce projet. UN وبالنظر إلى نجاح ذلك المشروع قدمت حكومة هولندا مساهمة إضافية لتنفيذ مرحلة جديدة من المشروع.
    44. Décision No 1352 du Conseil des ministres du 3 décembre 1997 sur les mesures supplémentaires d'application de la politique du logement pour les jeunes UN ٤٤ - بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ السياسة المتعلقة بتوفير اﻹسكان للشباب. قرار مجلس وزراء أوكرانيا الصادر في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، رقم ١٣٥٢.
    L'initiative lancée par ces quatre présidents pour combattre la faim et la pauvreté suppose que l'on augmente l'aide publique au développement et que l'on accorde un rang de priorité plus élevé aux mécanismes innovants de financement en vue de mobiliser des ressources supplémentaires pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 47 - وقال إن الجهود التي بدأها الرؤساء الأربعة لمكافحة الجوع والفقر تستلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإيلاء مزيد من الأولوية للآليات المالية الابتكارية بغية توفير موارد إضافية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    16.9 Tous les pays devraient réexaminer leurs priorités actuelles en matière de dépenses en vue de faire des contributions supplémentaires pour la mise en oeuvre du programme d'action, en tenant compte des dispositions des chapitres XIII et XIV, et des difficultés économiques auxquelles les pays en développement ont à faire face. UN ١٦-٩ وعلى جميع البلدان أن تنظر في أولويات إنفاقها الحالي بغية تقديم تبرعات إضافية لتنفيذ برنامج العمل، آخذة في اعتبارها أحكام الفصلين الثالث عشر والرابع عشر والعوائق الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    Ils ont aussi reconnu que la coopération Sud-Sud devait, non se substituer à la coopération Nord-Sud, mais la compléter, et, à cet égard, ils ont exprimé leur détermination d'explorer une coopération Sud-Sud plus efficace, ainsi que la coopération triangulaire, en permettant de mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre de programmes de développement en rapport avec la santé. UN وأقروا كذلك بأن التعاون بين بلدان الجنوب لا يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل هو مكمل له؛ وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، تصميمهم على استكشاف المزيد من أوجه التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي الذي يسمح بحشد ما يلزم من موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المتعلقة بالصحة.
    Il y était notamment prévu d'augmenter les crédits pour la mise en oeuvre de la stratégie et d'adopter des dispositions législatives permettant d'améliorer le traitement des demandeurs d'asile grâce à des procédures simplifiées et assouplies. UN وانطوى ذلك على إتاحة موارد إضافية لتنفيذ الاستراتيجية وسن التشريعات المناسبة لمعالجة مشاكل طالبي اللجوء معالجة أفضل وذلك من خلال إجراءات مبسطة ومرنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour réaliser des projets d'approvisionnement en eau afin de garantir un accès égal à l'eau potable dans toutes les régions du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتنفيذ مشاريع الإمداد بالمياه بحيث يتساوى الجميع في الحصول على المياه الصالحة للشرب في كل مناطق البلد.
    Montants des ressources supplémentaires pour l'exécution du Plan à moyen terme UN مخصصات إضافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل
    Elle a en outre demandé aux États membres de mobiliser des ressources additionnelles pour la mise en œuvre du projet. UN ودعت كذلك الدول الأعضاء إلى تعبئة موارد إضافية لتنفيذ المشروع.
    Les Parties se consultent sur la nécessité d'introduire des institutions ou des mécanismes supplémentaires pour l'application du présent Accord. UN وتجري الأطراف مشاورات بشأن الحاجة إلى إنشاء أي مؤسسات أو آليات إضافية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Il comprend également un élément de recherche sur les enseignements tirés et sur la préparation d'instruments supplémentaires pour mettre en oeuvre des stratégies et autres normes mondiales en faveur des pauvres. UN وهي تشمل كذلك مكوناً بحثياً بشأن الدروس المستفادة وبشان إعداد أدوات إضافية لتنفيذ الاستراتيجيات المؤيدة للفقراء والمعايير العالمية الأخرى المناصرة للفقراء.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité de mettre un terme aux chevauchements dans le système des Nations Unies afin de dégager les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en oeuvre du programme 45; UN وأكدت بعض الوفود ضرورة القضاء على التداخل والازدواجية في منظومة اﻷمم المتحدة لتحرير ما يلزم من موارد إضافية لتنفيذ البرنامج ٥٤؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus