"إضرابات" - Traduction Arabe en Français

    • grèves
        
    • mouvements de grève
        
    • une grève
        
    • faire grève
        
    • arrêts
        
    En Malaisie, par exemple, il y a eu des grèves sauvages et des syndicats depuis 1971, année où ont été créées les premières zones franches. UN فقد شهدت ماليزيا مثلا، إضرابات بدون أي موافقة رسمية وتنظيم نقابات منذ عام ١٩٧١، عندما أنشئت أولى مناطق تجهيز الصادرات.
    Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    Les grèves prolongées dans la fonction publique ont augmenté le risque de troubles sociaux. UN وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية.
    Des mouvements de grève et de protestation analogues contre l'augmentation des frais de scolarité et la privatisation des universités ont eu lieu dans de nombreuses autres parties du monde. UN وشهدت أجزاء أخرى كثيرة من العالم إضرابات واحتجاجات مماثلة على زيادة رسوم الدراسة في الجامعات وخصخصتها.
    Le nombre moyen d'employés participant à une grève a été de 3 303. UN وبلغ متوسط عدد العاملين الذين شاركوا في إضرابات 303 3 أشخاص.
    De plus, il est aussi explicitement fait interdiction aux travailleurs migrants de faire grève. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون صراحة على العمال المهاجرين تنظيم إضرابات.
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تقضي بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    En outre, par suite des grèves répétées des syndicats d'enseignants, les étudiants se sont vus privés de leur droit à l'éducation. UN وهددت إضرابات متكررة قامت بها نقابات المعلمين تمتع الطلبة بحقهم في التعليم.
    Ce décret faisait suite à des grèves récurrentes des fonctionnaires qui demandaient une augmentation de leurs traitements. UN وجاء ذلك عقب تنظيم الموظفين المدنيين إضرابات متكررة طالبوا فيها بزيادات في المرتبات.
    Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. UN ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية.
    Cet accord visait à mettre fin à la fréquente tendance des conflits du travail à dégénérer en grèves et en lock-out. UN وقد استهدف الاتفاق وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع.
    Au cours de la même période, il y a eu neuf grèves de la faim dans différentes prisons. UN ونُفذت خلال الفترة نفسها تسعة إضرابات عن الطعام.
    Des éclaircissements ont également été recherchés sur la question des grèves du personnel de santé qui avaient débuté en 1997, comme mentionné dans le document. UN كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997.
    S'agissant du problème de l'allègement de la dette, elle a confirmé que des grèves avaient pris place au Mali, ce qui avait entravé les activités de vaccination, mais la situation était revenue à la normale. UN وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل.
    D'après des articles parus dans la presse, l'accord vise à mettre fin à la fréquente tendance des conflits du travail à dégénérer en grèves et en lock-out. UN وحسبما أوردته التقارير الصحفية، يهدف الاتفاق إلى وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع.
    Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تسمح بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles on n'a enregistré en 2003 que 42 grèves, soit à peine un pour cent des 4 206 conflits du travail dont le Conseil fédéral de conciliation et d'arbitrage (JFCA) a été saisi. UN ولهذا السبب، إلى جانب عوامل أخرى، أدّى 42 نـزاعاً فقط في 2003 إلى إضرابات أو ما يصل إلى مجرد 1 في المائة من 206 4 نـزاعات بين العمال وأصحاب العمل المشار إليها في المجلس الاتحادي للصلح والتحكيم.
    Néanmoins, la gestion et le contrôle stricts du système d'aide judiciaire ont entraîné des grèves des conseils de la défense. UN إلا أن توخي الصرامة في إدارة نظام المساعدة القانونية ومراقبته قد أدى إلى حدوث إضرابات عن العمل من جانب محامي الدفاع.
    C'est ainsi que, pour la période couverte par le présent rapport, des mouvements de grève ont eu lieu parmi les enseignants de Tiflis et Koutaïssi, les employés du métro et des tramways ainsi que les mineurs de Tkibouli et les travailleurs des fonderies de Zestafoni. UN وعلى سبيل المثال نظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إضرابات محلية من جانب المدرسين في تبيليسي وكوتايسي، ولعمال مترو اﻷنفاق والسكك الحديدية والمناجم في تكيبولي وعمال مسبك الصلب في زيستافوني.
    Ainsi, les autorités sont non seulement tenues de s'abstenir de faire obstacle à la grève ou d'intervenir dans une grève mais aussi de donner aux travailleurs tous les moyens nécessaires pour qu'ils puissent exercer pleinement leurs droits. UN وعليه، يجب على السلطات لا الامتناع عن عرقلة إضرابات العمال أو التدخل فيها فحسب، بل أيضا تزويد العمال بجميع التسهيلات التي يحتاجون إليها لممارسة حقهم ممارسة كاملة.
    L'article 120 de la loi no 14 de 2004 relative au travail interdit aux fonctionnaires, aux travailleurs domestiques et à ceux de la santé ou aux membres des services de sécurité de faire grève. UN ووفقاً للمادة 120 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، لا يجوز لموظفي الخدمة العامة والعاملين في المنازل وفي قطاع الصحة العامة وأفراد قوات الأمن تنظيم إضرابات.
    Il convient cependant de noter que les rémunérations que perçoivent des enseignants restent faibles, d'où les fréquents arrêts de travail annuels auxquels recourent ces derniers pour obtenir une revalorisation de leurs traitements et protester contre le retard de paiement des salaires. UN ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مرتبات المعلمين منخفضة، ولا يفوت أحداً، بالتالي، أن المعلمين ينظمون إضرابات في كل سنة للمطالبة بزيادة مرتباتهم والمطالبة بأن تدفع لهم أجورهم في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus