C'est pour cette raison que le Mouvement des pays non alignés a continué de souligner la nécessité de démocratiser les relations internationales, soit, en d'autres termes, d'assurer une plus grande participation au processus de prise de décisions. | UN | ولذلك دأبت بلدان حركة عــدم الانحيــاز التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية علــى العلاقات الدولية، أو بعبارة أخرى السعي إلى مزيد مـن المشاركة في عملية اتخاذ القرار. |
Le Mouvement des pays non alignés a toujours souligné la nécessité de démocratiser les relations internationales et a toujours oeuvré avec vigueur pour la réalisation des objectifs du Mouvement concernant une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et une augmentation du nombre de ses membres. | UN | دأبت بلدان حركة عدم الانحياز على التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية، والعمل بشكل فعال لتحقيق أهداف الحركة بصدد مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
L'objectif devrait être de démocratiser les relations internationales et de réaffirmer les buts et principes de la Charte et du droit international. | UN | ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
la démocratisation du Conseil de sécurité est une obligation et nous devrions tous faire preuve de souplesse en vue d'y parvenir. | UN | إن إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن أمر حتمي وينبغي أن نُظهر جميعا المرونة لبلوغ تلك الغاية. |
Premièrement, nous devons nous efforcer d'assurer la démocratisation des relations internationales. | UN | أولا، ينبغي أن نحاول إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية. |
Voici pourquoi nous avons dû entamer le processus de démocratisation et de transition de marché pratiquement dès le début. | UN | وهذا هو السبب في أنه تعين علينا أن نبدأ عملية إضفاء الصبغة الديمقراطية والانتقال الى اقتصاد السوق من نقطة البداية تقريبا. |
Si l'on veut éliminer l'autoritarisme et l'arbitraire, et assurer l'équité et la justice dans le règlement des problèmes internationaux, il faut de toute urgence démocratiser la société internationale. | UN | وبغية القضاء على الاستبداد والتعسف، وضمانا لﻹنصاف والعدالة في حسم المسائل الدولية، يجب إضفاء الصبغة الديمقراطية على المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن. |
Rien ne peut justifier que l'on exige la démocratie au niveau national, alors que l'on refuse par ailleurs le droit de démocratiser les institutions internationales. | UN | ولا يمكن تبرير المطالبة بالديمقراطية على الصعيد الوطني في الوقت الذي ننكر حق إضفاء الصبغة الديمقراطية على المؤسسات الدولية. |
Le Mouvement des pays non alignés considère qu'il est nécessaire de démocratiser le processus décisionnel, notamment, en réduisant progressivement le droit de veto en vue de son élimination définitive. | UN | كما رأى إضفاء الصبغة الديمقراطية على عملية صنع القرار في المجلس بطرق منها الحد من استخدام حق النقض وتقليصه بغية إلغائه في نهاية المطاف. |
Si nous voulons véritablement soutenir les efforts déployés par de nombreux peuples pour consolider leurs systèmes démocratiques, la chose la plus urgente et la plus importante à entreprendre est de démocratiser les relations internationales. | UN | وإذا أردنا حقا المساعدة في الجهود التي تبذلها شعوب عديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية، فليس هناك مهمة أكثر إلحاحا وأهمية من إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية. |
Son objectif est de démocratiser l'accès à l'information en se fixant sur la capacité d'utiliser la technologie, au lieu de promouvoir les technologies proprement dites. | UN | وتستهدف هذه الخطة إضفاء الصبغة الديمقراطية على إمكانية الوصول إلى المعلومات عن طريق الاهتمام بالقدرة على استعمال التكنولوجيا، بدلا من تعزيزها. |
De même qu'un nombre croissant de pays, Cuba a régulièrement et énergiquement appelé l'attention sur cette situation, qui montre qu'il est urgent de s'attacher à démocratiser l'ONU et à trouver les moyens de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et plus impartial. | UN | لقد أصدرت كوبا، ومعها عدد متزايد من البلدان، تحذيرا شديدا جاء في أوانه، من خطورة هذه الحالة، التي تكشف عن مدى إلحاحية العمل نحو إضفاء الصبغة الديمقراطية على اﻷمم المتحدة، ولاتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بجعل مجلس اﻷمن أكثر حيادا وتمثيلا. |
Mon pays réaffirme sa conviction que la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition devraient être des éléments d'un processus intégral de réforme basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, une distribution géographique équitable et la nécessité de démocratiser les procédures et les méthodes appliquées au Conseil de sécurité, y compris la procédure de prise de décisions. | UN | وبلادي تجدد التأكيد على أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تكون جزءا من عملية إصلاح متكامل يتركز على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، وتحقق إضفاء الصبغة الديمقراطية على اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية صنع القرار به. |
Dans le but de démocratiser davantage l'accès à la culture, il s'efforce de promouvoir des projets visant à mieux faire connaître les différents aspects culturels et à donner une plus large place aux activités stimulant la sensibilisation aux valeurs culturelles de l'humanité, la tolérance et l'appréciation des caractéristiques culturelles des divers groupes de population. | UN | ومن المقرر، فيما يتعلق بالتوسع في إضفاء الصبغة الديمقراطية على المجال الثقافي، تشجيع المشاريع التي تعزز المعرفة بالظواهر الثقافية المختلفة، وتؤكد اﻷنشطة التي تنمي الحساسية إزاء القيم الثقافية اﻹنسانية، وتولﱢد رؤية ومناخاً عاماً يتسم بالتسامح يتيح مكاناً للمظاهر الثقافية ولﻷفراد من الثقافات اﻷخرى. |
Ils ont entre autre réaffirmé leur engagement respectueux envers les buts et principes de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. Ils ont souligné la nécessité de démocratiser et de renforcer l'efficacité de l'Organisation et ont déclaré que la priorité la plus élevée et le plus grand défi des Nations Unies en cette nouvelle ère est la promotion du développement social et économique. | UN | وقد أكدوا من جديد، في جملة أمور، التزامهم الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وشددوا على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية على المنظمة وتعزيز فعاليتها، وأعلنوا أن تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية يمثل أعلى أولوية وأعظم تحد لﻷمم المتحدة في الحقبة الجديدة. |
Il visait principalement à saper l'ordre politique, les régimes démocratiques et les efforts sur la voie de la démocratisation. | UN | والاتجاه الرئيسي لهذه الظاهرة هو تقويض النظام السياسي، والنظم الديمقراطية والجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية. |
Il conviendrait de procéder à une étude de la pratique du Conseil de sécurité pour assurer la démocratisation du Conseil conformément aux principes de la Charte. | UN | وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق. |
De même, notre gouvernement s'est engagé à s'acquitter des dispositions de ces accords et d'élargir leur portée pour y inclure de nouvelles dispositions concernant par exemple la démocratisation de l'accès au crédit. | UN | وبالمثل، تلتزم حكومتنا التزاما كاملا بالامتثال لأحكام الاتفاقات، وبتوسيع نطاقها لكي يتضمن مسائل جديدة مثل إضفاء الصبغة الديمقراطية على إمكانية الحصول على الائتمان. |
Nous sommes également en faveur de la démocratisation des relations internationales par le biais d'un accroissement de la franchise et de la transparence des travaux du Conseil de sécurité et d'un renforcement du rôle de l'Assemblée générale, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | كما نحبذ إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية من خلال زيادة الانفتاح والشفافية في أعمال مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة، كما توخاه ميثاق الأمم المتحدة. |
Au cours de la période intermédiaire, on a accordé une attention particulière au processus de démocratisation et de formation de la société civile. | UN | 43 - أولي اهتمام خاص أثناء الفترة الانتقالية بعملية إضفاء الصبغة الديمقراطية وتشكيل المجتمع المدني. |