L'universalisation est essentielle pour renforcer l'adhésion au Protocole V et le respect des normes qui y sont inscrites. | UN | ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه. |
La Fédération de Russie appuie par conséquent son universalisation et son renforcement continus. | UN | وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار. |
Les mesures de coopération dont les bases sont jetées dans le Protocole ne peuvent qu'ajouter à l'autorité de l'instrument et contribuer à son universalisation. | UN | وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه. |
Mais l'universalité recherchée n'a toujours pas été achevée. | UN | ولكن مما يؤسف لـه أن مهمة إضفاء الصبغة العالمية على الأمم المتحدة لم تكتمل بعـد. |
Le Secrétaire général nous dit dans son rapport que, parmi les buts pour la période à venir, il y a notamment l'appui aux efforts visant à universaliser et à appliquer la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | لقد ذكر الأمين العام في تقريره أنه من ضمن أهداف المرحلة المقبلة دعم الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
l'universalité reste essentielle pour la pleine réalisation des objectifs du Traité et elle est possible même s'il s'agit assurément d'un but à long terme. | UN | 88 - إن إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة أمر أساسي لتحقيق أهدافها بشكل كامل. وعلى الرغم من أن هذه الأهداف أهداف طويلة المدى إلا أن تحقيقها ممكن. |
Les États parties membres de la CARICOM continueront d'œuvrer à l'universalisation du Statut de Rome. | UN | وستواصل الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية العمل على تحقيق إضفاء الصبغة العالمية على نظام روما الأساسي. |
Par ailleurs, la réunion du Groupe d'experts s'est félicitée des efforts du Président de la onzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié pour la promotion de l'universalisation du Protocole II modifié. | UN | ومن جهة أخرى، أشاد اجتماع فريق الخبراء بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الحادي عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود من أجل تعزيز إضفاء الصبغة العالمية على هذا البروتوكول. |
La Nouvelle-Zélande demeure pleinement résolue à encourager l'universalisation du TICEN. | UN | وما زالت نيوزيلندا ملتزمة التزاما كاملا بتشجيع إضفاء الصبغة العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'universalisation de la Convention et de ses protocoles doit donc être une tâche prioritaire pour chacun. | UN | ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا. |
Si son gouvernement appuie l'universalisation des protocoles additionnels aux accords de garanties, l'adhésion à ce protocole est volontaire. | UN | ومع أن حكومة بلده تؤيد تأييدا كاملا إضفاء الصبغة العالمية على الانضمام إلى البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقات الضمانات، إلا أن الانضمام إلى هذه البروتوكولات هو أمر طوعي. |
Il propose au Président d'organiser une manifestation parallèle à la Première Commission de l'Assemblée générale dans le but de promouvoir une plus grande prise de conscience de l'objectif que constitue l'universalisation. | UN | واقترح أن ينظم الرئيس مناسبة فرعية على هامش اجتماعات اللجنة الأولى للجمعية العامة بهدف زيادة الوعي بأهمية إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية. |
A. universalisation | UN | ألف - إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول |
Elle est partie à tous les instruments internationaux relatifs à la nonprolifération et aux régimes de contrôle des exportations et appuie donc l'universalisation et l'application effective de ces instruments. | UN | ونحن طرف في جميع صكوك عدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات على الصعيد الدولي، وبالتالي ندعم إضفاء الصبغة العالمية على هذه الصكوك وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
II. universalisation du Protocole II modifié | UN | ثانياً - إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الثاني المعدل |
3. Le Groupe d'experts a examiné la question de l'universalisation du Protocole II modifié. | UN | 3- ناقش فريق الخبراء مسألة إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الثاني المعدل. |
C'est pourquoi Cuba estime que le seul moyen vraiment efficace d'éviter les conséquences néfastes de l'emploi de ces armes reste leur élimination totale, et elle juge d'une grande importance l'universalisation des traités qui les interdisent. | UN | ولهذا السبب، أكدت كوبا أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي الآثار المدمرة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل تتطلب إزالتها التامة، وترى أنه من المناسب إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدات الدولية التي تحظرها. |
Le site Web de l'Organisation est, sans aucun doute, d'une grande utilité, d'autant qu'il offre des informations en temps voulu et dans toutes les langues officielles, ce qui témoigne de l'universalisation et de la démocratisation de l'information. | UN | وما من شك في أن محتويات صفحات موقع المنظمة على الشبكة العالمية مفيدة حقا، بالنظر إلى أن الكثير منها، بل غالبيتها تقريبا، يُنشر في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية، مما يجعل إضفاء الصبغة العالمية والصبغة الديمقراطية على الإعلام جلياً. |
Le Japon espère que les États parties reconnaîtront qu'il est nécessaire de réaliser au plus vite l'universalité des protocoles additionnels. | UN | وتأمل اليابان أن تحدد الدول الأطراف الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
Nous saisissons également cette agréable occasion pour saluer chaleureusement la présence parmi nous des nouveaux Etats Membres, dont l'admission marque une étape importante vers l'universalité de notre organisation. | UN | ونود أيضا أن نعتنم هذه الفرصة السعيدة لكي نرحب بحرارة بوجود دول أعضاء جديدة هنا يعتبر قبولها في المنظمة مرحلة هامة صوب إضفاء الصبغة العالمية على المنظمة. |
En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous tenons à réaffirmer qu'il est nécessaire d'universaliser le Traité. | UN | وفنـزويلا، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تود أن تؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. |
l'universalité reste essentielle pour la pleine réalisation des objectifs du Traité et elle est possible même s'il s'agit assurément d'un but à long terme. | UN | 88 - إن إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة أمر أساسي لتحقيق أهدافها بشكل كامل. وعلى الرغم من أن هذه الأهداف أهداف طويلة المدى إلا أن تحقيقها ممكن. |