la démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
L'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. | UN | إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Encore une fois, il s'agit de démocratiser le Conseil de sécurité pour qu'il reflète au maximum les réalités du monde actuel. | UN | مرة أخرى، إن الهدف هو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بحيث يعكس حقائق عالم اليوم قدر المستطاع. |
Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. | UN | ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة. |
:: Encourager la démocratisation de la gouvernance mondiale; | UN | :: تشجيع إضفاء الطابع الديمقراطي على أصول الحكم العالمية؛ |
En attendant, la représentation des pays en développement doit être renforcée à la Banque mondiale, au FMI et dans d'autres enceintes financières dans le but de démocratiser les relations économiques internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Ainsi, la démocratisation du Conseil de sécurité est-elle aujourd'hui une question essentielle. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا. |
Plus précisément, la démocratisation et la transparence de son fonctionnement doivent rester la pierre angulaire du processus de réforme, non seulement au Conseil de sécurité mais en d'autres instances de notre organisation. | UN | ويجب، على وجه التحديد، أن يظل إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارته وشفافيتها أساسين لعملية الاصلاح، التي لا تقتصر على مجلس اﻷمن ولكن تشمل أيضا المحافل اﻷخرى لمنظمتنا. |
la démocratisation de l'ONU est une priorité. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة مسألة ذات اولوية. |
Fonds d'affectation spéciale pour le soutien à la démocratisation du processus électoral en Guinée-Bissau | UN | الصندوق الاستئماني لدعم إضفاء الطابع الديمقراطي على العملية الانتخابية في غينيا - بيساو |
De même, la démocratisation du Conseil de sécurité est de plus en plus urgente. | UN | ومن هذا المنطلق، أصبح إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن مهمة ملحة بصورة متزايدة. |
Le Groupe des 77 a été créé dans les années 60 afin d'oeuvrer collectivement en faveur de la démocratisation des relations internationales par l'élimination des graves disparités qui divisent les membres de la communauté internationale. | UN | لقد أنشئت مجموعة الـ 77 والصين في الستينات للعمل الجماعي من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية من خلال التخلص من التباينات الرئيسية التي تشيع الانقسام بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Réitérant la nécessité de démocratiser le Conseil de sécurité et de le rendre plus efficace et transparent, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
Réitérant la nécessité de démocratiser le Conseil de sécurité et de le rendre plus efficace et transparent, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. | UN | إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية. |
A collaboré en tant qu'expert au programme de démocratisation des forces armées de cet institut. | UN | قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة. |
Il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. | UN | من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة. |
La crainte et la méfiance qui freinaient le processus de démocratisation de la société internationale subsistaient. | UN | فالخوف من التقدم وتعميق عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي، والريبة في ذلك أمران بقيا مستمرين. |
À cet égard, il faut préserver l'autorité de la Charte des Nations Unies, améliorer le droit international et assurer son application universelle et démocratiser les relations internationales. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الحفاظ على سلطة ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تحسين القانون الدولي وتطبيقه عالميا وينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
E. démocratiser la gouvernance du système financier international | UN | إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارة النظام المالي الدولي |
Quatrièmement, le droit de veto est incompatible avec l'objectif de démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil doit être démocratisé, et cela suppose de réexaminer sa composition et la façon dont le pouvoir est distribué et exercé au sein de cet organe crucial. | UN | يجب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس، وهذا يعني إعادة النظر في تشكيله والطريقة التي توزع وتمارس بها السلطة في ذلك الجهاز الهام. |