L'administration du PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) approuvent les propositions visant à officialiser la fonction d'assurance-qualité des évaluations du FENU. | UN | رد الإدارة: إن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وإدارة البرنامج الإنمائي يرحبان بمقترحات إضفاء الطابع الرسمي على ضمان جودة تقييمات الصندوق. |
De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. | UN | 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي. |
a) Doivent faire l'objet d'un contrat écrit tous les marchés d'un montant supérieur aux seuils fixés par le Greffier. | UN | (أ) تُستخدم عقود الشراء الخطية في إضفاء الطابع الرسمي على كل عملية شرائية تتجاوز قيمتها النقدية المبالغ المحددة التي يعينها المسجل. |
En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il ne faut laisser passer aucune occasion d'encourager les États à officialiser l'abolition de la peine de mort dans la législation, ou tout au moins à établir des moratoires formels conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Ce Comité sera un organe de formalisation des décisions en matière de lancement, d'examen et de hiérarchisation des projets. | UN | وستساعد اللجنة في إضفاء الطابع الرسمي على عملية صنع قراراتها فيما يتصل ببدء المشاريع واستعراضها وتحديد أولوياتها. |
À cet égard, l'officialisation de la présence et l'installation du HCR dans le Territoire doivent devenir effectives à très brève échéance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا. |
Il faudrait également formaliser la description du champ d'application du système élargi de comptabilité internationale et mondiale ainsi que les difficultés qui lui sont propres. | UN | وستتمثل مهمة أخرى في إضفاء الطابع الرسمي على وصف نطاق الحسابات الدولية والعالمية الموسعة والمسائل المتصلة بها. |
28. On estimait que l'officialisation des envois de fonds était une condition préalable importante pour pouvoir les canaliser vers des utilisations productives. | UN | 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة. |
b) Il conviendrait de donner un caractère officiel aux mesures et pratiques adoptées et de les rendre contraignantes, s’il y a lieu, pour chaque présidence du Conseil de sécurité; | UN | )ب( ينبغي إضفاء الطابع الرسمي على التدابير المتخذة والممارسات المعتمدة، وجعلها إلزامية بالنسبة إلى كل رئاسة لمجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء؛ |
NPA a pris position contre l'initiative de Hernando de Soto pour officialiser la propriété car elle l'estime individualiste et anticollective dans sa démarche. | UN | وأطلقت المنظمة حملة لمناهضة مبادرة هيرنان دو سوتو الداعية إلى إضفاء الطابع الرسمي على الملكية لأنها تعتبر أن النهج الذي تقوم عليه تلك المبادرة هو نهج إفرادي معادٍ لروح الجماعة. |
:: officialiser la participation des réseaux de femmes et d'organisations non gouvernementales féminines qui conseillent UNIFEM aux niveaux mondial, régional et local. Évolution du mandat d'UNIFEM (résolutions de l'Assemblée générale | UN | الحركات النسائية :: إضفاء الطابع الرسمي على مشاركة الشبكات النسائية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على كل من الصعيد العالمي، والإقليمي، والمحلي. |
L'option dont il était assorti consistait à officialiser la protection des convois maritimes d'aide humanitaire. | UN | وبني الخيار المتعلق بهذا السيناريو على إضفاء الطابع الرسمي على جهود الدعم البحري الرامية إلى حماية الشحن البحري للمعونة الإنسانية. |
Il doit toutefois aussi officialiser les mécanismes permettant de recueillir et d'échanger des données d'expérience et des connaissances sur la gestion des missions politiques spéciales. | UN | ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها. |
D'une part, la Charte de la langue française édicte que la Commission de toponymie détient le pouvoir d'officialiser les noms de lieux du Québec. | UN | ومن ناحية، ينص ميثاق اللغة الفرنسية على أن اللجنة المعنية بالأسماء الجغرافية مخولة سلطة إضفاء الطابع الرسمي على أسماء الأماكن في كيبيك. |
officialiser les accords avec la Division de la gestion des investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies de façon à définir clairement les responsabilités et obligations de chaque entité | UN | تجاوزتها الأحداث إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات مع شعبة إدارة الاستثمارات التابعة لصندوق المعاشات التقاعدية لكي تحدَّد بوضوح مسؤوليات كل كيان والتزاماته |
a) Doivent faire l'objet d'un contrat écrit tous les marchés d'un montant supérieur aux seuils fixés par le Greffier. | UN | (أ) تُستخدم عقود الشراء الخطية في إضفاء الطابع الرسمي على كل عملية شرائية تتجاوز قيمتها النقدية المبالغ المحددة التي يعينها المسجل. |
À notre avis, il serait indiqué de formaliser les consultations avec les États pouvant être affectés par les mesures énoncées à l'Article 41, ou même par les dispositions de l'Article 42 de la Charte. | UN | ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق. |
officialiser l'accord avec les services de police et services pénitentiaires tanzaniens | UN | إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاق مع دائرتي الشرطة والسجون في تنزانيا. |
En tant que représentant de mon parlement à l'Assemblée, c'est pour moi un plaisir personnel que de me trouver ici aujourd'hui pour être le témoin de la formalisation des relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP. | UN | وبوصفــي ممثــلا لبرلماني في الجمعية، يسرني سرورا شخصيا أن أكون هنا اليوم ﻷشهد إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
D. Procédure d'officialisation de la décision de tenir la session annuelle de la Commission | UN | دال - إجراءات إضفاء الطابع الرسمي على قرار عقد الدورة السنوية للجنة بناء السلام |
Il existait déjà une structure solide au niveau des orientations et l'on intensifiait les efforts pour formaliser la coopération au niveau opérationnel. | UN | وتوجد بالفعل بنية متينة بغرض التعاون على مستوى الشرطة وجرت مضاعفة الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على التعاون على المستوى العملي. |
l'officialisation des droits communautaires sur les terres au Burkina Faso améliore nettement la gestion des sols. | UN | ويحسن حاليا بدرجة كبيرة إضفاء الطابع الرسمي على حقوق المجتمعات المحلية في اﻷراضي في بوركينا فاصو إدارة اﻷراضي. |
e) Il conviendrait de donner un caractère officiel aux consultations avec les pays qui fournissent des contingents, de même qu’avec ceux qui sont susceptibles de le faire; | UN | )ﻫ( ينبغي إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات، وضمنها الجهات التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Dans ce communiqué, les dirigeants du Forum ont cherché à officialiser des accords de coopération entre l'ONU et le Forum des îles du Pacifique, Je voudrais saisir cette occasion pour vous demander humblement de bien vouloir appuyer le projet de résolution pertinent. | UN | وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ. وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأرجو منكم تأييد مشروع القرار ذي الصلة. |
Nous exhortons le Gouvernement afghan à donner un caractère officiel à cette institution. | UN | ونحث حكومة أفغانستان على إضفاء الطابع الرسمي على تلك المؤسسة. |
Afin d'officialiser ces arrangements de coopération interne, un mémorandum d'accord conjoint est en cours d'élaboration. | UN | وبغية إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون الداخلي هذه، يجري العمل على وضع مشروع مذكرة تفاهم مشتركة. |