"إضفاء الطابع العالمي على" - Traduction Arabe en Français

    • universalisation de la
        
    • l'universalisation
        
    • universalisation des
        
    • mondialisation de l'
        
    • universaliser
        
    • globalisation de l'
        
    • réaliser l'universalité
        
    Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'universalisation de la Convention d'Ottawa est essentielle. UN وتؤمن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا أمر أساسي.
    Nous tenons également à souligner qu'il convient de se pencher sur l'universalisation de la Convention et de ses protocoles, ainsi que sur des mécanismes visant à améliorer leur mise en œuvre. UN ونشدد كذلك على الحاجة إلى التركيز على إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك على آليات تنفيذها المعزز.
    Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. UN ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك.
    l'universalisation de cet instrument devrait être un objectif collectif de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي.
    A cet égard, je pense que l'universalisation des droits de l'homme doit commencer dans le coeur des hommes. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. UN وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة.
    Afin de continuer à avancer vers l'universalisation de la Convention, davantage de ressources doivent être mobilisées pour faciliter la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    En plus de la pleine réalisation de ces engagements, nous devons lancer un appel en faveur de l'universalisation de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN ومن واجبنا، إضافة إلى تنفيذنا الكامل لتلك الالتزامات، هو أن ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام.
    L'universalisation de la Convention constitue une de nos hautes priorités. UN ولا يزال إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام يتصدر جدول أعمالنا.
    Les États-Unis continuent d'avoir pour ferme objectif l'universalisation de la participation annuelle au Registre. UN ولا يزال من الأهداف القوية للولايات المتحدة إضفاء الطابع العالمي على المشاركة السنوية في السجل.
    L'universalisation de la Convention est un moyen très important pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des civils innocents et sans défense. UN إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل.
    Il faut que cette situation soit surmontée et que le processus d'universalisation de la Convention suive son cours. UN ونأمل أن يتسنى وجود حل لهذه الحالة وأن تستمر عملية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Dans ce contexte, nous appuyons fermement l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et son protocole additionnel. UN وفي هذا السياق نؤيد تأييدا قويا إضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الاختياري.
    Nous demandons instamment l'universalisation et la pleine mise en œuvre des instruments connexes. UN ونحن نحث على إضفاء الطابع العالمي على الصكوك ذات الصلة وتنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    :: Promouvoir l'universalisation du TNP; UN :: تعزيز إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار
    Elle soutient l'universalisation des accords de garantie et des protocoles additionnels en tant que norme de vérification de l'observation du TNP. UN وتؤيد إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية بوصفها معيار التحقق بالنسبة للمعاهدة.
    À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. UN وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    La mondialisation de l'économie mondiale fait ressortir avec plus d'acuité les problèmes de développement avec lesquels les dirigeants et les théoriciens ont été aux prises pendant des années. UN بل إن عملية إضفاء الطابع العالمي على اقتصاد العالم ركزت بشكل أكثر كثافة على قضايا التنمية التي ظل صانعو السياسة وأصحاب النظريات يعالجونها طيلة سنوات.
    Avant toute chose, il faudrait universaliser davantage la norme établie par la Convention. UN فأولاً وقبل كل شيء، لا بد من الاستمرار في إضفاء الطابع العالمي على المعيار الذي حددته الاتفاقية.
    Le Nigéria estime que, pour réaliser les objectifs du développement, le processus de globalisation de l'économie mondiale doit être encouragé. UN وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها.
    ainsi que l'engagement des États parties à réaliser l'universalité du Traité en tant qu'outil de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus