"إضفاء الطابع اللامركزي على" - Traduction Arabe en Français

    • la décentralisation des
        
    • décentraliser les
        
    • la décentralisation de la
        
    • décentraliser l'
        
    • décentralise
        
    • de décentralisation
        
    • déconcentration des
        
    • la décentralisation de l'
        
    L'accent a été mis sur l'examen des problèmes auxquels se sont heurtés les bureaux de pays du FNUAP à la suite de la décentralisation des programmes, tout en s'accordant à reconnaître qu'il n'existe pas de panacée en matière de décentralisation de la structure d'élaboration et d'exécution des programmes financés par le FNUAP. UN وبذل جهد لدراسة المسائل التي تواجهها المكاتب القطرية للصندوق نتيجة البرمجة اللامركزية، مع الاعتراف بأنه لا توجد إجابة وحيدة عن كيفية إضفاء الطابع اللامركزي على هيكل برمجة وإنجاز الصندوق.
    Le Directeur régional a reconnu que la décentralisation des responsabilités pourrait effectivement avoir des incidences sur les programmes en faveur des enfants. UN وردا على ذلك، أعرب المدير الإقليمي عن تأييده للآراء التي أبديت بشأن الخطر المحتمل الذي يصاحب إضفاء الطابع اللامركزي على المسؤوليات وإمكانية تضاؤل الدعم الذي تحظى به البرامج الخاصة بالأطفال.
    Tenue de réunions mensuelles avec les ministères, y compris le Ministère de l'intérieur, et le Bureau pour la consolidation de la paix libérien, pour donner des conseils sur la décentralisation des comités pour la paix au niveau des districts UN عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات الحكومية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب بناء السلام في ليبريا، لإسداء المشورة بشأن إضفاء الطابع اللامركزي على لجان السلام ونقلها إلى مستوى الدوائر
    Mais un large consensus règne sur la nécessité de décentraliser les services administratifs, de créer des perspectives d'emploi et d'accroître les investissements dans les infrastructures, à l'échelle de la région. UN ومع ذلك، ما زال ثمة توافق آراء واسع النطاق بشأن ضرورة إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الحكومية، وتوليد فرص العمل، وتكثيف الاستثمار في الهياكل الأساسية في جميع أرجاء المنطقة.
    La recherche de solutions, notamment la décentralisation de la gouvernance, faisait naître de nouveaux problèmes. UN وتجلب العمليات الرامية إلى استحداث الحلول تحديات إضافية، بما في ذلك إضفاء الطابع اللامركزي على نظم الإدارة.
    Les délégations ont noté que le projet pilote visait essentiellement à décentraliser l'autorité dans certains domaines de la gestion des ressources humaines et de la gestion budgétaire, afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité et de renforcer l'exercice des responsabilités. UN ولاحظت الوفود أن المرمى الرئيسي للمشروع النموذجي هو إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة في مجالات معينة تتعلق بالموارد البشرية وإدارة الميزانية بغية تحسين الكفاءة والفعالية وتعزيز المساءلة.
    Au niveau communautaire, des comités pour l'enfant sont installés dans toutes les communes urbaines et contribuent à la décentralisation des activités de plaidoyer en faveur des enfants; UN على مستوى المجتمع المحلي: أُحدثت في جميع البلديات الحضرية لجان خاصة بالطفل تساهم في إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة الدعوة لصالح الأطفال.
    Dans beaucoup de pays, il existe des tendances à la décentralisation des compétences environnementales des autorités nationales vers les autorités sous nationales, à une participation accrue du public et à des partenariats public/privé. UN فالعديد من البلدان تشهد اتجاهات نحو إضفاء الطابع اللامركزي على المسؤوليات البيئية بنقلها من السلطات الوطنية إلى السلطات دون الوطنية، وزيادة مشاركة الجمهور، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    la décentralisation des services de la Section des finances a contribué à améliorer la réalisation du mandat de la Mission, en particulier en accélérant la prestation de services au personnel de la Mission et à ses clients par les bureaux sur le terrain. UN خلف إضفاء الطابع اللامركزي على دوائر قسم المالية أثرا إيجابيا على صعيد دعم تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما من حيث التعجيل بتقديم الخدمات إلى أفراد البعثة وعملائها في المكاتب الميدانية.
    De même, le FIDA continuera à préconiser la décentralisation des institutions gouvernementales, de telle sorte que les femmes aient davantage de possibilités de contribuer au processus politique grâce à leur représentation publique. UN ويواصل الصندوق الدولي أيضاً الدعوة إلى إضفاء الطابع اللامركزي على المؤسسات الحكومية لزيادة فرص مساهمة المرأة في العمليات السياسية عن طريق تمثيلها العام.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec les ministères, y compris le Ministère de l'intérieur, et le Bureau pour la consolidation de la paix libérien, pour donner des conseils sur la décentralisation des comités pour la paix au niveau des districts UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات الحكومية، ولا سيما وزارة الداخلية، ومكتب بناء السلام في ليبريا، لتقديم المشورة بشأن إضفاء الطابع اللامركزي على لجان السلام ونقلها إلى مستوى المقاطعات
    En particulier, le Gouvernement espérait que des mesures seraient prises pour accélérer le renforcement des capacités nationales, notamment dans le cadre de la décentralisation des services de santé pour la mère et l'enfant. UN وعلى وجه الخصوص، تأمل الحكومة أن تشهد تسريع جهود بناء القدرات الوطنية، ولا سيما في إضفاء الطابع اللامركزي على خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    En particulier, le Gouvernement espérait que des mesures seraient prises pour accélérer le renforcement des capacités nationales, notamment dans le cadre de la décentralisation des services de santé pour la mère et l'enfant. UN وعلى وجه الخصوص، تأمل الحكومة أن تشهد تسريع جهود بناء القدرات الوطنية، ولا سيما في إضفاء الطابع اللامركزي على خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    208. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) a déclaré que le Fonds était de plus en plus favorable à la décentralisation des activités au titre des programmes. UN ٢٠٨ - وذكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( بأن الصندوق يدعم باطراد إضفاء الطابع اللامركزي على اﻷنشطة البرنامجية.
    décentraliser les activités de la Commission de lutte contre la corruption. UN إضفاء الطابع اللامركزي على عمليات لجنة مكافحة الفساد خارج المركز
    décentraliser les activités de la Commission de lutte contre la corruption. UN إضفاء الطابع اللامركزي على عمليات لجنة مكافحة الفساد.
    Notamment, la mise en place du Module 3 du SIG a entraîné la décentralisation de la fonction de certification. UN وأدى تنفيذ إصدار المرحلة 3 من نظام المعلومات الإدارية المتكامل بصفة خاصة إلى إضفاء الطابع اللامركزي على وظيفة التصديق.
    Il est prévu maintenant de décentraliser l'examen des demandes d'aide et des montants à verser au titre du Fonds de secours, aux bénéficiaires qui vivent en Europe et dans les pays africains francophones. UN ومن المقرر إضفاء الطابع اللامركزي على تقييم طلبات المساعدة وتسديد الدفعات من صندوق الطوارئ فيما يتعلق بالمستفيدين المقيمين في أوروبا والبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en œuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    Nous sommes actuellement en cours de décentralisation de l'administration pour ce qui est de la prise de décisions et de l'exécution des projets de développement. UN ونحن نعمل اﻵن على إضفاء الطابع اللامركزي على الادارة ، سواء من حيث صنع القرار أو من حيث تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    Le Ministère a également encouragé la décentralisation et la déconcentration des services de santé dans 22 départements et 71 municipalités du pays. UN وشجعت أيضاً إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الصحية في 22 مقاطعة و71 بلدية.
    la décentralisation de l'administration et la reconnaissance du principe selon lequel l'efficacité et la viabilité à long terme des programmes sont fonction du degré de participation de la population ont constitué pour le FNUAP un enjeu de plus en plus important. UN أما إضفاء الطابع اللامركزي على البيروقراطيات الحكومية وإدراك أن البرامج الأقرب للناس هي الأكثر احتمالا أن تكون فعالة ومستدامة على المدى الطويل، فإنها تشكل تحديا متزايدا للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus