Ce code établit un cadre de référence pour le développement responsable et durable du tourisme mondial. | UN | وتضع المدونة إطاراً مرجعياً للتنمية المسؤولة والمستدامة للسياحة العالمية. |
Il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. | UN | وقد أتاح ذلك أيضا إطاراً مرجعياً لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل. |
Elle constitue un cadre de référence pour l'action des diverses institutions de l'État et de la société civile qui conçoivent et mènent à bien des initiatives concernant ce problème. | UN | وهي ستكون إطاراً مرجعياً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني التي تضع وتنفذ مبادرات خاصة بهذه المشكلة. |
Le protocole de coopération a également servi de cadre de référence pour ce plan élaboré par le ministre et les représentants de l'éducation. | UN | كما أن بروتوكول التعاون كان إطاراً مرجعياً لهذه الخطة أستند إليه التعاون بين الوزير وممثلي قطاع التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser comme cadre de référence les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف من التوصيات المصاغة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستكهولم في عام 1996 إطاراً مرجعياً لجهودها في هذا المضمار. |
La mesure des objectifs opérationnels constitue un cadre de référence par rapport auquel il serait opportun de situer la réflexion sur la mesure des objectifs stratégiques. | UN | ويشكل قياس الأهداف التشغيلية إطاراً مرجعياً يستند إليه التفكير بشأن قياس الأهداف الاستراتيجية. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Le plan fournirait aux donateurs un cadre de référence à moyen terme qui permettrait d'annoncer des contributions en fonction des préférences de chacun. | UN | وستتيح الخطة للمانحين إطاراً مرجعياً متوسط الأجل يتم التعهد بموجبه على أساس التفضيلات كل على حِدة. |
Bien que la Convention de Vienne offre un cadre de référence utile pour l'analyse des règles régissant les actes unilatéraux, il ne faudrait pas en reproduire le texte mot à mot mais s'en inspirer avec toute la prudence voulue. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية فيينا تمثل إطاراً مرجعياً مفيداً لتحليل القواعد التي تنظم الأفعال الانفرادية، فلا ينبغي اقتباسها حرفيا، وإنما ينبغي استخدامها بحرص شديد كمصدر للإلهام. |
Ce guide de procédures devrait constituer un cadre de référence pour la protection et l'assistance des enfants en situation d'immigration irrégulière, afin que leurs droits soient respectés, depuis l'identification initiale de l'enfant jusqu'à sa réinsertion sociale. | UN | ومن شأن دليل الإجراءات هذا أن يشكل إطاراً مرجعياً لحماية الأطفال في حالة هجرة غير شرعية، ومساعدتهم، واحترام حقوقهم، منذ التعرف الأولي على الطفل حتى إدماجه اجتماعياً. |
L'Inspecteur estime qu'il s'agit d'un instrument de qualité établissant un cadre de référence clair pour décider des mesures à prendre et aidant les fonctionnaires à trouver des solutions à des questions précises de manière cohérente. | UN | ويرى المفتش في هذا الدليل أداة جيدة توفر إطاراً مرجعياً واضحاً للعمل وتساعد الموظفين على إيجاد حلول لبعض القضايا الخاصة بصورة متسقة؛ |
Par sa globalité, son ordre du jour a établi un cadre de référence pour les réunions ministérielles qui ont suivi, concernant notamment les petits pays insulaires en développement et les pays les moins avancés. | UN | وقال إن الطابع العالمي لجدول أعماله قد أنشأ إطاراً مرجعياً لاجتماعات المستوى الوزاري بشأن الدول الصغيرة الجزرية النامية وأقل البلدان نمواً. |
Il constitue par ailleurs un cadre de référence pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques, les programmes et les projets de développement dans tous les secteurs de la vie sociale en Côte d'Ivoire. | UN | كما أنها تشكّل إطاراً مرجعياً لإدراج النهج الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية في شتّى مجالات الحياة الاجتماعية في كوت ديفوار. |
La présentation des rapports nationaux et les échanges qui en ont résulté au cours du processus régional d'examen par les pairs ont été fructueux et ont permis d'obtenir un cadre de référence solide pour les délibérations du Comité. | UN | أما عرض التقارير الوطنية وما أعقبه من تبادل للآراء في عملية الاستعراض الإقليمية التي اضطلع بها النظراء فكانا مثمرين وشكلَّت حصيلتهما إطاراً مرجعياً سليماً لمداولات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
A cet égard, certains pays des Caraïbes ont établi un cadre de référence commun pour le traitement des questions liées à la sécheresse, à l'érosion du littoral et à la dégradation des terres. | UN | وفي هذا المجال، أنشأت بعض بلدان منطقة البحر الكاريبي إطاراً مرجعياً مشتركاً لمعالجة المسائل المرتبطة بالجفاف والتحات الساحلي وتدهور الأراضي. |
Le document officieux présenté par le Groupe de travail, qui contient les éléments essentiels d'une définition de la compétence universelle, pourrait servir de cadre de référence aux travaux de la CDI. | UN | ويمكن للورقة غير الرسمية التي قدمها الفريق والتي تتضمن عناصر أساسية لتعريف الولاية القضائية العالمية أن تكون إطاراً مرجعياً لعمل لجنة القانون الدولي. |
a) Les Principes directeurs serviront de cadre de référence commun dans un domaine très diversifié et en pleine évolution; | UN | (أ) أن المبادئ التوجيهية ستتيح إطاراً مرجعياً مشتركاً في مجال متنوع يتطور بسرعة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser comme cadre de référence les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف من التوصيات المصاغة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستكهولم في عام 1996 إطاراً مرجعياً لجهودها في هذا المضمار. |
Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser comme cadre de référence les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف من التوصيات المصاغة في منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996 إطاراً مرجعياً لجهودها في هذا المضمار. |