"إطاراً معيارياً" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre normatif
        
    • un cadre de référence
        
    • le cadre de référence
        
    • le cadre normatif
        
    Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    L'importance collective de ces résolutions réside dans la création et le renforcement d'un cadre normatif pour le Programme d'habilitation des jeunes. UN ويكمن مغزى هذه القرارات عموماً في إنشائها إطاراً معيارياً لبرنامج تمكين الشباب وإعادة تعزيزها لهذا الإطار.
    Le représentant de la Gambie a exprimé l'espoir que, en l'année du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, la communauté internationale adopterait un cadre normatif approprié pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأعرب ممثل غامبيا عن أمله أن يعتمد المجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، إطاراً معيارياً مناسباً بالنسبة للمشردين داخلياً.
    23. En conséquence, le rapport propose un cadre de référence concernant la cohérence et l'intégration à tous les niveaux de l'ensemble du système des Nations Unies et dans les relations avec les parties prenantes/partenaires, et un modèle de présence sur le terrain assez souple pour convenir aux besoins différents et évoluants des pays en situation de paix, de conflit ou d'après-conflit. UN 23 - وكنتيجة لذلك، فإن التقرير يقترح إطاراً معيارياً لقياس الاتساق والتكامل على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ومع أصحاب المصلحة فيها/شركائها، ويقترح نموذجاً لوجود ميداني على درجة من المرونة كافية لجعله مناسباً للحاجات المتنوعة والمتغيرة في البلدان التي تعيش حالة سلم ونزاع وما بعد النزاع.
    70. À cet égard, l'Inspecteur rappelle que l'Assemblée générale a adopté le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats proposé par le Corps commun d'inspection. UN 70- يذكّر المفتش في هذا الصدد بإقرار الجمعية العامة إطاراً معيارياً للإدارة المستندة إلى النتائج الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة().
    Il croit aussi que les Nations Unies devraient élaborer un cadre normatif sous la forme d'un instrument relatif aux droits de l'homme portant sur la promotion et la protection des droits des personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones de l'Organisation des États américains constituait un cadre normatif susceptible de guider l'étude, de même que les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. UN كما اعتُبر مشروع إعلان منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً ينبغي الاسترشاد به في الدراسة شأنه شأن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, elle offrait un cadre normatif faisant autorité pour la protection et l'exercice effectif et sans réserve des droits des peuples autochtones. UN ويتيح الإعلان، إذا فُسر بالاقتران مع الصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً موثوقاً للعمل من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها على نحو كامل وفعال، بما في ذلك الحق في التعليم.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, la Déclaration représente un cadre normatif faisant autorité pour garantir la protection et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones pleines et efficaces. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    Même si elles constituent un cadre normatif et un outil de responsabilisation pour les candidatures de 2018 et de 2022, les règles de conduite restent une directive ad hoc applicable à ces deux cas, alors que le cadre reste imprécis pour les futures candidatures. UN وبالرغم من أن ذلك يمثل إطاراً معيارياً وأداة مساءلة لعطاءات عامي 2018 و2022، فإن قواعد السلوك تشكل توجيهاً خاصاً ينطبق على هذا العطاء في حد ذاته، بينما يظل إطار العطاءات المقبلة غير واضح.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, la Déclaration représente un cadre normatif faisant autorité pour garantir la protection et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones pleines et efficaces. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    L'Union européenne attache une grande importance à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, qui fournissent un cadre normatif global à nos politiques de promotion et de protection des droits de l'enfant, notamment dans les situations de crise. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.
    Les conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 dans les domaines économique, social et les domaines connexes avaient mis en place un cadre normatif complet pour guider notre action collective. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي.
    Les politiques sanitaires devraient être explicitement basées sur les normes et les valeurs de ces droits qui leur fournissent un cadre normatif exigeant. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Étayés par des valeurs morales universellement reconnues et renforcées par des obligations juridiques, les droits de l'homme constituent un cadre normatif incontournable pour la formulation de politiques nationales et internationales, et notamment de stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    74. Les réponses reçues montrent qu'un grand nombre d'États ont élaboré un cadre normatif. UN 74- ومن بين الأجوبة التي تم تلقيها، أفاد عدد كبير من الدول بأنه وضع إطاراً معيارياً.
    20. La Croatie a élaboré un cadre normatif et institutionnel pour la protection et la promotion des droits de l'homme et s'est dotée de normes élevées conformes aux normes internationales. UN 20- وضعت كرواتيا إطاراً معيارياً ومؤسسياً لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ولديها معايير رفيعة تتفق مع المعايير الدولية.
    23. En conséquence, le rapport propose un cadre de référence concernant la cohérence et l'intégration à tous les niveaux de l'ensemble du système des Nations Unies et dans les relations avec les parties prenantes/partenaires, et un modèle de présence sur le terrain assez souple pour convenir aux besoins différents et évoluants des pays en situation de paix, de conflit ou d'après-conflit. UN 23- وكنتيجة لذلك، فإن التقرير يقترح إطاراً معيارياً لقياس الاتساق والتكامل على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ومع أصحاب المصلحة فيها/شركائها، ويقترح نموذجاً لوجود ميداني على درجة من المرونة كافية لجعله مناسباً للحاجات المتنوعة والمتغيرة في البلدان التي تعيش حالة سلم ونزاع وما بعد النزاع.
    70. À cet égard, l'Inspecteur rappelle que l'Assemblée générale a adopté le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats proposé par le Corps commun d'inspection. UN 70- يذكّر المفتش في هذا الصدد بإقرار الجمعية العامة إطاراً معيارياً للإدارة المستندة إلى النتائج الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة().
    Je tiens à souligner que le NEPAD est devenu aussi le cadre de référence pour les activités des partenaires et institutions internationales qui interviennent à l'appui des programmes de développement africains. UN وأود أن أنوه إلى أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) أصبحت إطاراً معيارياً لأنشطة الشركاء الدوليين والمؤسسات الدولية التي تدعم البرامج الإنمائية الأفريقية.
    La Conférence mondiale arrêtera le futur programme mondial d'action à l'égard des peuples autochtones, auquel la Déclaration fournit le cadre normatif. UN وسوف يحدد المؤتمر العالمي الخطة السياساتية العالمية المقبلة المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي قدَّم الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus