Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. | UN | ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش. |
Il faudrait demander à l'AIEA de proposer dès que possible un cadre conceptuel détaillé pour le système d'information, compte tenu des exigences de confidentialité. | UN | وينبغي الطلب إلى الوكالة بأن تقترح في أقرب وقت ممكن إطاراً مفاهيمياً مفصلاً لنظام المعلومات، مع مراعاة مقتضيات السرية. |
Ce livre blanc définit un cadre conceptuel et pratique permettant d'approfondir le dialogue dans un certain nombre de domaines sociaux. | UN | ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية. |
Le schéma pression-résultat-réaction à appliquer pour élaborer des indicateurs des processus de dégradation des terres peut être considéré comme un cadre conceptuel permettant de mesurer les transformations dues à l'exécution des PAN. | UN | ويمكن اعتبار نهج مراعاة الضغط الذي تتبعه الدولة في صياغة مؤشرات تردي الأراضي إطاراً مفاهيمياً لقياس التغيرات المترتبة على تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Cette approche comporterait un cadre conceptuel et analytique affiné assorti d'une meilleure compréhension des liens entre les concepts macroéconomiques, les services écosystémiques et le bien-être des humains. | UN | وسوف يشمل النهج إطاراً مفاهيمياً وتحليلياً منقحاً مع فهم محسن للروابط بين مفاهيم الاقتصاد الكلي، وخدمات النظام الأيكولوجي، ورفاه الإنسان. |
S'appuyant sur les débats tenus pendant la session du Comité, le groupe de rédaction a adopté un cadre conceptuel pour l'étude et l'a présenté en séance plénière du Conseil. | UN | واعتمد فريق الصياغة، آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي جرت أثناء دورة اللجنة، إطاراً مفاهيمياً للدراسة قُدم أثناء الجلسة العامة. |
Il y propose un cadre conceptuel pour l'élaboration d'un texte international sur les droits de l'homme et la pauvreté, notamment sous sa forme extrême, qui pourrait être utile pour les prochaines phases de l'élaboration du document de travail. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
Je me félicite particulièrement du fait que les deux groupes de questions que j'ai identifiés dans ma note officieuse aient généralement été accueillis comme un cadre conceptuel utile. | UN | وكان من دواعي سروري الخاص أن مجموعتي المسائل اللتين حددتهما في المذكرة غير الرسمية لقيتا الترحيب بوجه عام بوصفهما يشكلان إطاراً مفاهيمياً مفيداً. |
Placé sous la supervision directe du Comité de contrôle, ce groupe de travail a élaboré un cadre conceptuel et un ensemble de critères généraux en fonction desquels on peut déterminer que la performance des ONG partenaires est inférieure à la norme. | UN | وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية. |
Après plusieurs années, nous nous sommes enfin mis d'accord sur un ordre du jour, qui nous donne un cadre conceptuel général d'action pour une période de trois ans. | UN | وبعد سنوات عدة، أصبح لدينا أخيراً جدول أعمال متفق عليه بيننا، وهو ما يوفر لنا إطاراً مفاهيمياً عريضاً للعمل خلال فترة مدتها ثلاث سنوات. |
Par ailleurs, la CESAO a établi un cadre conceptuel portant sur le développement dans un contexte de crise, qui orientera les activités que mènera la CESAO pour faire face aux difficultés créées par les conflits ou l'instabilité politique. | UN | وعلاوة على هذا، أعدت الإسكوا إطاراً مفاهيمياً يتناول التنمية في ظروف الأزمات، ستهتدي به أنشطة الإسكوا في المستقبل في مواجهة التحديات التي يفرضها الصراع أو عدم الاستقرار السياسي. |
Le groupe de travail chargé d'évaluer les facteurs environnementaux, présidé par le Centre national des statistiques de santé des États-Unis, a lui aussi présenté ses travaux, à savoir un cadre conceptuel et les séries de questions correspondantes. | UN | كما عرض الفريق العامل المعني بالتحقيق في العوامل البيئية، الذي كان يرأسه المركز الوطني للإحصاءات الصحية في الولايات المتحدة، أعماله التي ضمت إطاراً مفاهيمياً ومجموعات أسئلة ذات صلة. |
- il est tout à fait concret et son traitement sera facilité par les travaux effectués en matière de responsabilité des États qui fournissent un cadre conceptuel par rapport auquel il faudra le situer; en outre, comme le montre la bibliographie sommaire jointe à cette note, la réflexion doctrinale sur ce thème est d'ores et déjà loin d'être négligeable. | UN | وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل. |
5. Les normes mentionnées ci—dessus constituent un cadre conceptuel solide pour la protection des droits que l'on se propose de sauvegarder Mario Barreto Gugelheim " Protección jurídica de la base de datos " , in La Justicia Uruguaya, tome 108, 1994, p. 41 à 50. | UN | ٥- والقواعد المشار إليها تتيح إطاراً مفاهيمياً متيناً لحماية الحقوق المراد صونها)١(. |
La Stratégie mondiale définit un cadre conceptuel détaillé pour la production et l'utilisation des statistiques agricoles et rurales et les besoins d'information des divers utilisateurs. | UN | 4 - وتحدد الاستراتيجية إطاراً مفاهيمياً شاملاً لأغراض إنتاج الإحصاءات الزراعية والريفية واستخدامها، وتبيان احتياجات مختلف مستخدمي البيانات من المعلومات. |
Ces partenariats constituent la reconnaissance par la communauté internationale que la Division dispose d'un cadre conceptuel cohérent lui permettant de traiter de questions de cyberachat assorties d'indicateurs d'objectifs de développement de la cyberadministration, de manière à accroître la transparence et l'efficacité de la prestation des services publics tout en combattant la corruption. | UN | وتمثل هذه الشراكات إقراراً من جانب المجتمع الدولي بأن للشعبة إطاراً مفاهيمياً متماسكاً لتناول مسائل الاشتراء الإلكتروني، مقترناً بمؤشرات موضوعية لتطوير الحكومة الإلكترونية، وذلك من أجل تعزيز الشفافية والكفاءة في مجال تقديم الخدمات العامة مع مكافحة الفساد في الوقت نفسه. |
Le groupe de travail chargé de mesurer le handicap chez les enfants et les jeunes, présidé par des membres de l'Institut national italien de la statistique, a suggéré de compléter la série plus développée de questions relatives aux enfants par un cadre conceptuel et différents exemples de méthodes de mise en œuvre; cette proposition a reçu un accueil favorable. | UN | وهكذا قدم الفريق العامل المعني بقياس الإعاقة بين الأطفال والشباب، الذي كان يرأسه أعضاء من المعهد الوطني للإحصاء في إيطاليا، اقتراحاً لاقى استحسانا لوضع المجموعة الموسعة للأطفال التي تتضمن إطاراً مفاهيمياً وأمثلة على سبل تفعيلها. |
30. L'exposé proposait un cadre conceptuel qui permettait de se faire une idée du processus des plans nationaux d'adaptation au niveau national (voir l'annexe). | UN | 30- وأتاح العرض إطاراً مفاهيمياً لكيفية النظر إلى عملية خطط التكيف الوطنية على الصعيد الوطني (انظر المرفق). |
Le document rappelle la signification de la clause de nondiscrimination, l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi dans les normes internationales les plus pertinentes, identifie les victimes potentielles de la discrimination, donne un aperçu sur ses différentes manifestations et propose un cadre conceptuel pour une étude qui pourrait être envisagée sur la discrimination dans le système de justice pénale. | UN | وتذكّر الورقة بمغزى شرط عدم التمييز والمساواة أمام القانون والمساواة في حماية القانون في أهم المبادئ الدولية، وتحدد ضحايا التمييز المحتملين، وتعطي نبذة عن مظاهره المختلفة، وتقترح إطاراً مفاهيمياً لدراسة قد يتم الاضطلاع بها عن التمييز في نظام العدالة الجنائية. |
Ce document cadre, élaboré en collaboration avec l'Union mondiale pour la conservation de la nature (UICN) précise que toutes les politiques, tous les programmes et initiatives du PNUE en matière d'environnement devraient prendre en compte la parité hommes-femmes et se fonder sur un cadre conceptuel axé sur le principe de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | وقد جاء في هذه الوثيقة الإطارية التي تم وضعها بالتعاون مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أنه من الضروري أن تراعي كافة السياسات والبرامج والمبادرات البيئية ذات الصلة التي يقوم بها اليونيب المنظور الجنساني وتستخدم إطاراً مفاهيمياً يقوم على العدالة والتكافؤ بين الجنسين. |