"إطاراً مناسباً" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre approprié
        
    • un cadre pertinent
        
    • un cadre adéquat
        
    Les Nations Unies doivent offrir un cadre approprié pour gérer les besoins du monde actuel complexe et encourager des progrès dans le monde en développement. UN وأضاف أن على الأمم المتحدة أن توفر إطاراً مناسباً يلبي احتياجات العالم الراهن المعقد، ويشجع على التقدم في العالم النامي.
    L'Assemblée a également souscrit à l'avis de la Commission selon lequel la Convention de Vienne sur le droit des traités fournirait un cadre approprié pour procéder à l'étude. UN وكانت الجمعية العامة قد أيدت أيضاً رأي اللجنة بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تشكل إطاراً مناسباً تجرى فيه الدراسة.
    Dans ce contexte, il a en outre été souligné que le NOPADA pouvait offrir un cadre approprié pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد أيضاً على أن " الشراكة الجديدة " يمكنها أن تتيح إطاراً مناسباً لإعمال الحق في التنمية.
    C'est donc a priori un cadre approprié pour discuter des DEI. UN ولذلك من البديهي أن يشكل إطاراً مناسباً لمناقشة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    3. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN 3- تؤيد إعلان الحق في التنمية وتشدد على طابعه المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف ضمان الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق الإنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    1. Souligne que l'Approche stratégique offre un cadre approprié pour traiter des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés; UN 1 - يؤكد أن النهج الاستراتيجي يوفر إطاراً مناسباً لتناول التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة؛
    1. Souligne que l'Approche stratégique offre un cadre approprié pour traiter des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés; UN 1 - يؤكد أن النهج الاستراتيجي يوفر إطاراً مناسباً لتناول التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة؛
    1. Souligne que l'Approche stratégique offre un cadre approprié pour traiter des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés; UN 1 - يؤكد أن النهج الاستراتيجي يوفر إطاراً مناسباً لتناول التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة؛
    1. Souligne que l'Approche stratégique offre un cadre approprié pour traiter des nanotechnologies et des nanomatériaux manufacturés; UN 1 - يؤكد أن النهج الاستراتيجي يوفر إطاراً مناسباً لتناول التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة؛
    Je pense que l'e-PAS constitue un cadre approprié pour ce qui est de rendre compte du comportement professionnel UN أعتقد أن النظام الإلكتروني لتقييم الأداء يمثل إطاراً مناسباً لتوثيق أداء الموظفين
    15. Ce système a été favorable pour Hongkong et constitue un cadre approprié pour garantir et renforcer la protection des droits de l'homme dans le territoire. UN ٥١- ويعتبر هذا النظام ملائماً تماماً لهونغ كونغ وهو يوفر إطاراً مناسباً لتأمين وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم.
    L'Accord de Nouméa constitue un cadre approprié que toutes les parties peuvent utiliser pour déterminer le chemin futur de la Nouvelle-Calédonie; à cet égard, l'orateur engage les parties à maintenir le dialogue. UN 24- واستطرد قائلاً إن اتفاق نوميا يوفر إطاراً مناسباً لجميع الأطراف في عملية تحديد المسار المستقبلي لكاليدونيا الجديدة. وفي هذا الصدد، قال إنه يحث الأطراف على كفالة مواصلة الحوار.
    i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui pourrait éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions; UN `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها؛
    L'instrument juridique proposé pour protéger les réfugiés de la faim, y compris des dispositions relatives au droit de non-refoulement, fournirait un cadre approprié pour traiter de telles situations. UN وأوضح أن الصك القانوني المقترح لحماية اللاجئين من الجوع، بما في ذلك النص على الحق في عدم الإعادة، سوف يعطي إطاراً مناسباً لمعالجة مثل هذه الحالات.
    i) L'article V fournit aux États parties un cadre approprié dans lequel ils peuvent se consulter et coopérer entre eux pour régler tout problème qui se poserait ou demander tous éclaircissements qui s'imposeraient au sujet de l'objectif de la Convention ou de l'application de ses dispositions; UN `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، وطلب الحصول على إيضاحات بشأنها؛
    Surtout que la législation nationale, en intégrant les dispositions des conventions internationales relatives aux droits de l'Enfant auxquels le Royaume a adhéré, offre un cadre approprié pour les actions en la matière. UN ومما يعزز ذلك أن التشريع الوطني، الذي أدرجت فيه أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل التي انضمت إليها المملكة المغربية، يتيح إطاراً مناسباً لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Il a également été question de la façon dont les pays peuvent planifier leur évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation et choisir à cet effet un cadre approprié et pratique; UN وغطت هذه الجلسة أيضاً الطريقة التي يمكن بها للبلدان أن تخطط لتقييم قابلية التأثر والتكيف وأن تختار إطاراً مناسباً وعملياً للتقييم؛
    Il a également été question de la façon dont les pays peuvent planifier leur évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation et choisir à cet effet un cadre approprié et pratique; UN وغطت هذه الجلسة أيضاً الطريقة التي يمكن بها للبلدان أن تخطط لتقييم قابلية التأثر والتكيف وأن تختار إطاراً مناسباً وعملياً للتقييم؛
    La Convention sur certaines armes classiques offre un cadre approprié pour le lancement de consultations en ce sens et préparer le terrain à une initiative plus large à l'échelle de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوفر اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة إطاراً مناسباً لإجراء مشاورات في هذا الاتجاه والإعداد الميداني لمبادرة أوسع نطاقاً على مستوى منظمة الأمم المتحدة.
    2. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN ٢- تؤيد `إعلان الحق في التنمية` وتشدد على طابعه المتعدد اﻷبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف تأمين الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    La notion de < < régimes spéciaux > > , qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion. UN والمفهوم " نظم خاصة " الأقل إثارة سيوفر إطاراً مناسباً لمعالجة موضوع بند الفصل الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus