"إطارا أساسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre fondamental
        
    • un cadre essentiel
        
    • un cadre de référence
        
    • un cadre de base
        
    • de cadre de base
        
    • un cadre indispensable
        
    Il en ressortait que la Convention était devenue un cadre fondamental et un élément essentiel de la planification et de la mise en oeuvre de ces programmes. UN وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج.
    Cet Accord fournit un cadre fondamental pour créer des mécanismes régionaux de gestion de la pêche. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    - La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fournit un cadre fondamental et efficace pour la coopération internationale à ce sujet. UN - وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إطارا أساسيا وفعالا للتعاون الدولي في مواجهة تغير المناخ.
    Les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste, qui devraient être abordés en parallèle et sur un pied d'égalité, constituent un cadre essentiel pour tous les États. UN والدعائم الأربع لاستراتيجية مكافحة الإرهاب، التي ينبغي معالجتها جميعا بصورة متزامنة وإيلائها نفس القدر من الاهتمام والأهمية، توفر إطارا أساسيا لجميع الدول.
    Les pays les moins avancés qui ont souscrit à la Déclaration de Dili d'avril 2010 considèrent que ce document leur offre un cadre de référence pour s'attaquer aux difficultés qui font suite à un conflit. UN وإن أقل البلدان نموا المرتبطة بإعلان ديلي الصادر في نيسان/أبريل 2010 تنظر إلى هذا الإعلان باعتباره إطارا أساسيا للتصدي لتحديات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Ils en encouragent le respect, sensibilisent les Parties sur leurs obligations de mise en œuvre aux divers échelons nationaux et établissent un cadre de base pour la coopération internationale. UN إنه يشجع على ثقافة الامتثال ويذكي الوعي بالتزامات الأطراف على مستويات وطنية متنوعة ويضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    La Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey, au Mexique, en 2002 et les suites qui y sont données ont permis de dégager un consensus intergouvernemental solide pouvant servir de cadre de base pour le débat sur l'aide publique au développement (APD) destinée à financer la gestion durable des forêts. UN ويتيح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري، بالمكسيك في عام 2002 وأعمال متابعته توافقا هاما للآراء على المستوى الحكومي باعتباره إطارا أساسيا للمناقشة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    La Convention relative au statut des réfugiés demeure un cadre indispensable pour la définition des droits de ceux-ci mais elle est insuffisante en ce qui concerne leur situation temporaire. UN وتظل الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين إطارا أساسيا لحقوق اللاجئين؛ غير أنها لا تكفي لمعالجة الحالة الراهنة للاجئين.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires pour le développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لشراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    À cet égard, nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale 50/227 et 52/12 B constituent un cadre fondamental pour la poursuite de ces efforts. UN وفي هذا السياق، نرى أن قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 بـاء يشكلان إطارا أساسيا لمواصلة هذه الجهود.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont un cadre fondamental pour la lutte contre la pauvreté, et l'ONUDI a un rôle important à jouer pour aider les pays en développement et les pays en transition dans ce domaine. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية إطارا أساسيا للتصدي للفقر، ولليونيدو دور مهم في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في هذا الصدد.
    Nous reconnaissons que le Programme d'action de Bruxelles constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial fort en vue d'accélérer la croissance et le développement économiques durables et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ونقر بأن برنامج عمل بروكسل يشكل إطارا أساسيا لشراكة عالمية قوية في سبيل تسريع نمو وتنمية اقتصاديين تتوفر لهما مقومات البقاء والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires pour le développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لشراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Avec ses quatre piliers, le plan d'action de la Stratégie fournit un cadre essentiel pour lutter de manière globale contre le terrorisme. UN ويوفر برنامج عمل الاستراتيجية، بركائزها الأربع، إطارا أساسيا للقيام باستجابة متكاملة للإرهاب.
    Il ne fait aucun doute qu'un partenariat mondial constituera un cadre essentiel pour parvenir à nos objectifs. UN ولا شك أن الشراكة العالمية ستشكل إطارا أساسيا للدفع بنا نحو بلوغ الأهداف.
    Le Programme d'action de Caracas sur la coopération économique entre pays en développement reste un cadre essentiel pour nos efforts communs et des mesures adéquates devraient être prises pour en assurer l'exécution. UN وبرنامج عمل كراكاس للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ما زال يعد إطارا أساسيا لجهودنا المشتركة وينبغي اتخاذ خطوات كافية لتنفيذه.
    Les pays les moins avancés qui ont souscrit à la Déclaration de Dili d'avril 2010 considèrent que ce document leur offre un cadre de référence pour s'attaquer aux difficultés qui font suite à un conflit. UN وإن أقل البلدان نموا المرتبطة بإعلان ديلي الصادر في نيسان/أبريل 2010 تنظر إلى هذا الإعلان باعتباره إطارا أساسيا للتصدي لتحديات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Les pays les moins avancés qui ont souscrit à la Déclaration de Dili d'avril 2010 considèrent que ce document leur offre un cadre de référence pour s'attaquer aux difficultés qui font suite à un conflit. UN وإن أقل البلدان نموا المرتبطة بإعلان ديلي الصادر في نيسان/أبريل 2010 تنظر إلى هذا الإعلان باعتباره إطارا أساسيا للتصدي لتحديات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales pertinentes devraient élaborer un cadre de base pour un ordre du jour du XXIe siècle qui renforcerait le rôle des institutions internationales, notamment celui de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN 13 - واستطرد قائلا إن على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة أن تضع إطارا أساسيا لجدول أعمال للقرن الحادي والعشرين يكون من شأنه تقوية دور المؤسسات الدولية، وبخاصة دور الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالبيئة.
    10. M. ACHARYA (Népal) dit que le rapport du Conseil économique et social (A/49/3) offre un cadre de base pour l'accomplissement du mandat confié au Conseil par l'Assemblée générale dans ses résolutions 45/264 et 48/162. UN ١٠ - السيد أشاريا )نيبال(: قال إن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي )A/49/3( يوفر إطارا أساسيا للوفاء بالولاية المسندة الى المجلس بقراري الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ و ٤٨/١٦٢.
    Le mémorandum interservices et mémorandum aux bureaux extérieurs du Haut Commissaire en date du 28 avril 1993, qui porte sur le rôle du HCR en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays, est conforme aux dernières conclusions du Comité exécutif du HCR et aux résolutions de l'Assemblée générale, et continue de servir de cadre de base à l'action du HCR. UN وما ورد فــي المذكـــرة الداخلية/الميدانية المؤرخة ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية بشأن " دور المفوضية فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا " متوافق مع الاستنتاجات التي توصلت إليها مؤخرا اللجنة التنفيذية للمفوضية ومع قرارات الجمعية العامة، وسيبقى إطارا أساسيا لعمل المفوضية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue un cadre indispensable pour régler les problèmes concernant les enfants. UN 13 - إن اتفاقية حقوق الطفل توفر إطارا أساسيا لحل المشاكل المتصلة بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus