Cette loi prévoit un cadre réglementaire pour la mise en place et le fonctionnement des écoles techniques. | UN | ويوفر القانون إطارا تنظيميا لإنشاء المدارس التقنية ولعملها. |
Pour ce faire, il faut que le système bancaire et les assurances fonctionnent correctement et soit suffisamment développé et qu'il existe un cadre réglementaire adapté. | UN | ويستلزم هذا أنظمة مصرفية وتأمينية فعالة ومتقدمة بصورة كافية وكذلك إطارا تنظيميا مناسبا. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer crée un cadre réglementaire pour la protection des ressources biologiques maritimes. | UN | وتحدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إطارا تنظيميا لحماية الموارد البحرية الحية. |
La réforme précise que le respect des droits de l'homme est un principe de politique extérieure, elle renforce les moyens des organismes de protection des droits de l'homme au Mexique et crée un cadre normatif général pour la politique du pays. | UN | ويشمل التعديل احترام حقوق الإنسان كمبدأ للسياسة الخارجية، ويعزز صلاحيات سلطات هيئات حماية حقوق الإنسان في المكسيك، وينشئ إطارا تنظيميا عاما للسياسة العامة للبلد المتبعة في هذا المجال. |
Adoption par le Gouvernement des textes réglementaires visant le dispositif de règlement des différends dans le contexte des élections nationales | UN | اعتماد الحكومة إطارا تنظيميا لآلية وطنية لحل المنازعات الانتخابية |
La CNUDCI offre un cadre réglementaire efficace prévoyant des modes complémentaires de règlement des différends comme l'arbitrage et les modes alternatifs de règlement des litiges. | UN | وتتيح الأونسيترال إطارا تنظيميا سليما لآليات التقاضي التكميلية مثل التحكيم والسبل البديلة لتسوية المنازعات. |
Un règlement établissant un cadre réglementaire pour le système judiciaire du Kosovo a été promulgué le même jour. | UN | وصدرت، في نفس اليوم، لائحة تحدد إطارا تنظيميا لنظام القضاء في كوسوفو. |
Nous avons développé un cadre réglementaire et promulgué des lois en vue de la renforcer. | UN | لقد وضعنا إطارا تنظيميا وقمنا بسن التشريعات لتعزيزه. |
Quel que soit le cas de figure, il faut que les pouvoirs publics fournissent un cadre réglementaire pour régler les questions d'intérêt national et international (sécurité, protection de l'environnement, etc.) et assurer la coordination nécessaire au développement du port, notamment les liaisons avec l'arrière-pays. | UN | وفي جميع الحالات، يجب على الحكومة أن توفﱢر إطارا تنظيميا لمعالجة المسائل ذات اﻷهمية الوطنية والدولية مثل السلامة والبيئة، والعمل كمنسﱢق لتطوير الموانئ، بما في ذلك المواصلات مع اﻷراضي الداخلية. |
L'équipe internationale a constaté que 30 des 32 recommandations de la mission initiale de 2009 avaient été mises en œuvre et a affirmé que le Canada disposait d'un cadre réglementaire évolué et bien établi dans le domaine nucléaire. | UN | وخلص فريق الاستعراض إلى أنه قد تم تنفيذ 30 توصية من التوصيات البالغ عددها 32 توصية التي أصدرتها البعثة الأولى في عام 2009، وأكد الفريق أن لكندا إطارا تنظيميا نوويا ناضجا وثابتا. |
La loi proposée fournira un cadre réglementaire rigoureux qui garantira que les Seychelles observent les meilleures pratiques internationales en matière de réglementation sur les opérations offshore. | UN | وسيوفر التشريع المقترح إطارا تنظيميا دقيقا يكفل قبول سيشيل الموافقة على أفضل الممارسات الدولية في تنظيم الأنشطة الخارجية. |
En 1999, le Gouvernement a institué un cadre réglementaire pour le contenu en ligne, sous forme d'amendements apportés à la législation existante par la Loi de 1999 portant modification des services de radiodiffusion (services en ligne). | UN | وفي عام 1999، أنشأت الحكومة إطارا تنظيميا للمحتوى الذي يتم بثه مباشرة، يشمل تعديلات على التشريع الحالي الذي يتضمنه قانون تعديل الخدمات الإذاعية لعام 1999. |
Les autorités nationales devront favoriser la mise en place d'un cadre réglementaire, juridique et méthodologique de gestion intégrée des ressources côtières et océaniques et dégager une conception nationale orientant et appuyant l'harmonisation des activités aux niveaux régional et local. | UN | سيتعين على السلطات على الصعيد الوطني أن توفر إطارا تنظيميا وقانونيا ومنهجيا سيتسنى في حدوده تطبيق الإدارة المتكاملة للموارد الساحلية والمحيطية. |
Il propose un cadre réglementaire qui a pour objet d'assurer la gestion globale et harmonieuse des ressources en eau aux fins de la conservation, de la gestion et de l'utilisation des aquifères transfrontières. | UN | وهي توفر إطارا تنظيميا يتوخى كفالة الإدارة الشاملة والمنسقة للموارد المائية بهدف حفظ طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارتها والانتفاع بها. |
Il est satisfaisant de constater que la majorité des États membres de la zone ont ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, car cela illustre notre attachement à la protection des espèces marines. Je dois dire que, si la Convention offre un cadre réglementaire adéquat pour la protection des ressources biologiques marines, certaines de ses dispositions actuelles devront être complétées. | UN | إن كون غالبية أعضــاء المنطقــة قد صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يوفر بالتأكيد مبررا لارتياحنا، ﻷن ذلك يبين التزامنا بالحفاظ على الكائنات البحرية، ومع ذلك، بينما تنشئ الاتفافية إطارا تنظيميا مناسبا لحماية الموارد البحرية الحية، يجب أن تنفذ أحكامها في بعض المجالات. |
Un plan de réforme peut toutefois comporter des risques et c’est la raison pour laquelle il convient de procéder avec rigueur et d’y incorporer un cadre réglementaire approprié Voir Chambre de commerce internationale, Libéralisation et privatisation du secteur énergétique, publication de la CCI 607/2 (Paris, décembre 1998). . | UN | ٢٦ - وأعمال اﻹصلاح لها مخاطرها، ومن ثم، فإنه ينبغي إدخالها على نحو متأن، كما ينبغي تضمينها إطارا تنظيميا مناسبا)١٠(. |
Le Secrétaire se félicite de l'adoption par l'ONU, en 2007, de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui fournit un cadre normatif clair. | UN | 3 - وقال إنه يرحب باعتماد الأمم المتحدة في عام 2007 إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يمنح إطارا تنظيميا واضحا. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) a fait savoir qu'elle avait adopté, en mai 2006, un cadre normatif pour l'identification et le suivi des navires à grande distance, qui devait notamment permettre d'améliorer la sécurité des États. | UN | 95 - وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأنها أقرّت، في أيار/مايو 2006، إطارا تنظيميا بشأن تحديد هوية السفن وتعقبها على المدى الطويل، كوسيلة، في جملة أمور، لتعزيز أمن الدول. |
L'Organisation maritime internationale (OMI) avait adopté, en mai 2006, un cadre normatif pour l'identification et le suivi des navires à grande distance qui devait permettre, notamment, d'améliorer la sécurité des États. | UN | 111 - واعتمدت المنظمة البحرية الدولية، في أيار/مايو 2006، إطارا تنظيميا للتعرف على هوية السفن وتتبعها من مسافات بعيدة، وذلك في جملة أمور لأغراض تعزيز أمن الدول. |
2.1.3 Adoption par le Gouvernement élu de la République démocratique du Congo des textes réglementaires visant le dispositif de règlement des différends dans le contexte des élections locales | UN | 2-1-3 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إطارا تنظيميا لآلية حل المنازعات الانتخابية المحلية |
Adoption par le Gouvernement élu de la République démocratique du Congo des textes réglementaires visant le dispositif de règlement des différends dans le contexte des élections locales | UN | اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إطارا تنظيميا لم يُعتمد أي إطار بشأن إنشاء آلية لحل المنازعات الانتخابية المحلية، وذلك |
L'équipe d'examen internationale a constaté que 30 sur les 32 recommandations de la mission initiale de 2009 avaient été suivies et elle a affirmé que le Canada disposait d'un cadre de réglementation des questions nucléaires mûr et bien établi. | UN | وخلص الفريق الدولي لاستعراض الأقران إلى أن 30 من بين 32 توصية أصدرتها البعثة الأصلية في عام 2009 نُفذت، وأكد أن لكندا إطارا تنظيميا نوويا ناضجا وراسخا. |