"إطارا مؤسسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre institutionnel
        
    • le cadre institutionnel
        
    Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Les administrations autonomes fournissent un cadre institutionnel à l'autonomie culturelle, la Hongrie comptant des centaines d'administrations autonomes locales avec des représentants des minorités élus. UN وتتيح الحكومات الذاتية إطارا مؤسسيا للحكم الذاتي الثقافي، حيث أن هناك المئات من الحكومات الذاتية على المستوى المحلي بها ممثلون منتخبون للأقليات.
    Il met également en place un cadre institutionnel commun avec des conseillers pour les droits de l'homme en mission auprès des équipes des Nations Unies locales. UN وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Les Inspecteurs estiment que, compte tenu de son mandat, le Conseil d'administration devrait constituer le cadre institutionnel de la définition des politiques et de la prise de décisions. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي للمجلس الإداري، بحكم اختصاصاته، أن يشكل إطارا مؤسسيا لوضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Une constitution était en cours de rédaction afin de fournir un cadre institutionnel à long terme pour la gouvernance politique, juridique, sociale et économique. UN ويجري حاليا وضع مشروع دستور يكفل إطارا مؤسسيا طويل الأمد للإدارة السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Une constitution était en cours de rédaction afin de fournir un cadre institutionnel à long terme pour la gouvernance politique, juridique, sociale et économique. UN ويجري حاليا وضع مشروع دستور يكفل إطارا مؤسسيا طويل الأمد للإدارة السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Sur le plan sanitaire, la situation laisse encore beaucoup à désirer, bien que le Ministère de la santé publique soit résolu à étendre la couverture sanitaire en créant un cadre institutionnel. UN وقال إن الحالة الصحية سيئة جدا وإن كانت وزارة الصحة مصممة على توسيع شمول الخدمات الصحية بأن أنشأت لذلك إطارا مؤسسيا.
    Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. UN وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض.
    Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. UN وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض.
    Il suppose également un cadre institutionnel international favorable à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. UN وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض.
    Le Monténégro a mis en place un cadre institutionnel aux multiples composantes pour lutter contre la corruption. UN وقد أقام الجبل الأسود إطارا مؤسسيا متعدد الوجوه يتصدى به للفساد.
    D'ici 2010, la Chine mettra en place un cadre institutionnel et de gestion approprié et très efficace de lutte contre les changements climatiques à venir. UN وبحلول عام 2010، ستعد الصين إطارا مؤسسيا وإداريا يتسم بالملاءمة وزيادة الفعالية، وذلك للتصدي مستقبلا لتغير المناخ.
    Pour donner effet à ces lois, les autorités ont mis en place un cadre institutionnel solide en matière de protection des droits de l'homme. UN أنشأت السلطات، سعيا منها إلى وضع هذه القوانين موضع التنفيذ، إطارا مؤسسيا قويا لحماية حقوق الإنسان.
    Là encore, il s'agit d'une question se rapportant pour l'essentiel à l'application des réformes convenues dans l'ensemble des accords de paix, dont la mise en oeuvre devrait doter le pays d'un cadre institutionnel moderne, démocratique et répondant aux impératifs d'un Etat de droit. UN هذه، أيضا مسألة مرتبطة ارتباطا عضويا بتنفيذ اﻹصلاحات المتفق عليها في جميع اتفاقات السلم، المقصود منها أن توفر للبلد إطارا مؤسسيا ديمقراطيا حديثا مهيأ حسب مقتضيات حكم القانون.
    Il espère que ce projet sera adopté et créera un cadre institutionnel solide contre la corruption et favorisera l'établissement d'un climat propice à l'investissement au Nigéria. UN والمأمول أن يصبح مشروع القانون هذا قانونا يقيم إطارا مؤسسيا فعالا يناهض الفساد ويقوم بدور العامل الحفاز في إيجاد مناخ مؤات للاستثمار في نيجيريا.
    L'existence d'un forum multilatéral actif signifie qu'une énergie accrue peut être consacrée à l'application des accords conclus et qu'un cadre institutionnel est fourni pour favoriser le progrès permanent dans les négociations et l'ouverture plus grande du commerce mondial. UN ووجود محفل دائم متعــدد اﻷطراف يعني أنه يمكن تكريس قدر أكبر من الجهـــود لتنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها، كما أنه يوفر إطارا مؤسسيا للتقدم المستمر في المفاوضـــات ولانفتاح التجارة العالمية.
    Comme d'autres, nous estimons que les Nations Unies représentent un cadre institutionnel exceptionnel propre à promouvoir un développement centré sur l'homme, équitable et durable aux plans social et environnemental. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان.
    Au cours des années, l'Union européenne a créé un cadre institutionnel de coopération avec la grande majorité des États du Proche et du Moyen-Orient, au moyen d'accords bilatéraux d'association ou de coopération. UN وفــي غضــون السنــوات اﻷخيرة أقام الاتحاد اﻷوروبي إطارا مؤسسيا للتعاون مع اﻷغلبية الساحقة من بلدان الشرق اﻷدنى والشرق اﻷوسط من خلال اتفاقات ثنائية للارتباط أو التعاون.
    Il a également adopté une loi sur la prévention des déplacements internes, la protection et l'assistance aux personnes déplacées et aux populations concernées, qui a établi un cadre institutionnel. UN وقد استُكملت هذه السياسة بقانون يرسي إطارا مؤسسيا يتعلق بالوقاية من التشرد الداخلي وحماية ومساعدة المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    Par exemple, le Paraguay a indiqué que son Congrès national examinait une nouvelle loi sur les migrations qui constituerait le fondement de sa politique en la matière et le cadre institutionnel dans lequel s'inscrirait l'examen des questions se rapportant aux migrations. UN فعلى سبيل المثال، أبلغت باراغواي أن المجلس الوطني يقوم بمراجعة قانون جديد خاص بالهجرة سيقرر سياسة البلاد العامة فيما يتعلق بالهجرة وينشئ إطارا مؤسسيا لمعالجة قضايا الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus