Nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. | UN | ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا. |
Conscients de leurs propres responsabilités, les pays africains ont élaboré un cadre intégré et global pour le développement de l'Afrique. | UN | وإدراكا من البلدان الأفريقية لمسؤولياتها، فقد وضعت إطارا متكاملا شاملا لتنمية أفريقيا. |
La deuxième composante est un cadre intégré d’allocation des ressources pour les ressources financières qui sont nécessaires à l’obtention de ces résultats. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
Elles fournissent également un cadre intégré pour procéder à l'examen des résultats du nouvel Ordre du jour en l'an 2002. | UN | وتوفر أيضا إطارا متكاملا لاستعراض برنامج اﻷمم المتحدة الجديد في عام ٢٠٠٢. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Les rédacteurs sont convenus avec les auteurs qu'un cadre intégré serait bienvenu, mais aussi très difficile à élaborer. | UN | ووافق المحررون المؤلفين الرأي على أن إطارا متكاملا من شأنه أن يقابل بالترحيب، إلا أن وضعه سيكون صعبا للغاية. |
Une telle analyse exige un cadre intégré pour l'étude des relations entre les hommes et les femmes — notamment au sein des ménages, des systèmes d'enseignement et de formation, des structures de l'emploi et des mécanismes de prise de décisions — et de l'économie mondiale et de sa restructuration. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |
Le PNUD doit établir un cadre intégré de résultats et de ressources et soumettre chaque année les résultats de ses travaux au Conseil pour justifier le financement accru envisagé. 7. Situations particulières de développement. | UN | وسوف يضع البرنامج الإنمائي إطارا متكاملا للنتائج والموارد، وسيقوم سنويا بعرض نتائج أعماله على المجلس من أجل تبرير الارتفاع المنظور في مستويات التمويل. |
L’objectif serait de proposer à la Commission un cadre intégré de gestion des ressources humaines définissant les principaux problèmes et constituant un ensemble de principes directeurs et de mesures à appliquer dans l’ensemble du régime commun. | UN | ويكون هدف الفريق هو أن يقترح على اللجنة إطارا متكاملا ﻹدارة الموارد البشرية يحدد القضايا اﻷساسية ويتألف من مجموعة من المبادئ التوجيهية والسياسات العامة للنظام الموحد. |
Elle devrait adopter un cadre intégré d'assistance technique pour aider ces pays à développer leurs activités commerciales et les activités connexes. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعتمد الاجتماع إطارا متكاملا للمساعدة التقنية لدعم أقل البلدان نموا في تجارتها وأنشطتها المتصلة بالتجارة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 constituera un cadre intégré qui permettra de tenir la promesse de créer un monde digne des enfants. | UN | 28 - وستوفر خطة التنمية لما بعد عام 2015 إطارا متكاملا للوفاء بوعد إقامة عالم مناسب للأطفال. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement continuent par conséquent de fournir aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies un cadre intégré essentiel pour examiner le développement humain et social. | UN | وبالتالي، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال توفر للدول الأعضاء في الأمم المتحدة إطارا متكاملا حيويا للنظر إلى التنمية البشرية والاجتماعية. |
À cet égard, on peut aussi se placer sous l'angle de la responsabilité de protéger pour définir un cadre intégré qui permette de relier entre eux les différents volets d'une mobilisation générale des Nations Unies face à ce type de situations et d'évaluer le cours probable des choses. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، أن يتيح منظور المسؤولية عن الحماية أيضا إطارا متكاملا لتحديد الصلة بين مختلف عناصر رد الأمم المتحدة الموسع على مثل هذه الحالات أثناء تكشف فصولها، ولسبر مسارها المحتمل. |
Nous félicitons les dirigeants africains pour la vision dont ils ont fait preuve en lançant le NEPAD, une initiative de l'Afrique, appartenant à l'Afrique et menée par l'Afrique, fournissant un cadre intégré et global pour la croissance et le développement durables de l'Afrique. | UN | ونشيد بالقيادات الأفريقية على رؤيتها في إطلاق الشراكة الجديدة، وهي مبادرة تقودها أفريقيا وتملكها أفريقيا وتدفعها أفريقيا وتوفر إطارا متكاملا وشاملا للنمو المستدام والتنمية في أفريقيا. |
Le projet prévoit un cadre intégré pour le renforcement des systèmes d'alerte rapide dans la région afin de mettre au point le réseau d'alerte rapide aux tsunamis dans un contexte de risques multiples et en tenant compte des capacités en matière de gestion des catastrophes et de la réduction des risques. | UN | ويوفر البرنامج إطارا متكاملا لتعزيز نظم الإنذار المبكر في المنطقة، والاعتراف بالحاجة إلى استحداث نظام إنذار مبكر للأمواج السنامية في سياق الأخطار المتعددة، وقدرات إدارة الأخطار والحد من المخاطر. |
Il sera en particulier utile pour le système des Nations Unies d'élaborer un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. | UN | وسيكون من المفيد لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تضع إطارا متكاملا لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي ينطوي على توفير الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
15.10 Le programme de travail de la CESAP fournira un cadre intégré à l'exécution d'activités normatives, analytiques et de coopération technique. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
18.10 Le programme de travail de la CESAP fournira un cadre intégré à l'exécution d'activités normatives, analytiques et de coopération technique. | UN | 18-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بعمل معياري وتحليلي وبأنشطة تعاون تقني. |
15.10 Le programme de travail de la CESAP fournira un cadre intégré à l'exécution d'activités normatives, analytiques et de coopération technique. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |