"إطارها المؤسسي" - Traduction Arabe en Français

    • son cadre institutionnel
        
    • le cadre institutionnel
        
    • du cadre institutionnel
        
    Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. UN وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي.
    Il a salué les efforts déployés par le Bhoutan, prenant acte en particulier de sa volonté résolue de renforcer son cadre institutionnel. UN وأثنت بوتسوانا على الجهود التي تبذلها بوتان، مشيرة بالخصوص إلى التزامها بتعزيز إطارها المؤسسي.
    C'est dire qu'après avoir adopté une série de décisions définissant son cadre institutionnel, l'Autorité aborde maintenant des questions plus techniques. UN وبعبارة أخرى، بعد اتخاذ السلطة لمجموعة من القرارات لتحديد إطارها المؤسسي فهي الآن تتناول القضايا الأكثر فنية في طابعها.
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    La République de Moldova a pris, aux niveaux national et international, des mesures visant à consolider le fondement juridique et à améliorer le cadre institutionnel de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN تتخذ جمهورية مولدوفا على الصعيدين الوطني والدولي تدابير ترمي إلى توطيد الدعامة القانونية وتحسين إطارها المؤسسي تحقيقا لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces atouts, ainsi que son programme de relance du secteur privé, l'assainissement du cadre institutionnel, réglementaire et juridique et le renforcement de son appareil judiciaire en font un site attrayant pour l'investissement privé étranger. UN وأشار إلى أن ذلك، إضافة إلى برنامجها الهادف إلى إعادة تنشيط القطاع الخاص، وتطوير إطارها المؤسسي والتنظيمي والقانوني وتعزيز نظامها القضائي، قد جعل منها موقعا جذابا للاستثمار الخاص الأجنبي.
    Chacun comprend très bien que la Slovaquie est encore dans une situation difficile et que son cadre institutionnel est encore fragile. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    Il a également réformé et libéralisé son cadre institutionnel et réglementaire pour faciliter les affaires, le commerce et les investissements. UN كما قامت بإصلاح وتحرير إطارها المؤسسي والتنظيمي لتسهيل الأعمال والتجارة والاستثمار.
    Les travaux de la Commission de la réforme législative ont failli échouer par suite des insuffisances de son cadre institutionnel et du manque de ressources humaines et financières. UN والعمل الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين يكاد يتبدد بسبب عدم كفاية إطارها المؤسسي وعدم وجود موارد بشرية ومالية.
    La Norvège a encouragé le Chili à renforcer son cadre institutionnel antidiscrimination. UN 51- وشجعت النرويج شيلي على تعزيز إطارها المؤسسي لمعالجة التمييز.
    De plus, le Botswana avait renforcé son cadre institutionnel et adopté des lois visant à promouvoir les droits de l'homme conformément à sa Constitution et à ses obligations internationales. UN وفضلاً عن ذلك، تمكنت بوتسوانا من تعزيز إطارها المؤسسي وسن تشريعات لحماية حقوق الإنسان وفقاً لدستورها والتزاماتها الدولية.
    Le séminaire a aidé le Gouvernement à réévaluer son cadre institutionnel en ce qui concerne le règlement des questions de trafic d'armes légères et de petit calibre et de violence armée. UN ودعمت الحلقة الدراسية إعادة الحكومة لتقييم إطارها المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعنف المسلح.
    À ces fins, la Rapporteuse spéciale recommande dans son rapport que chaque État examine son cadre institutionnel législatif et celles de ses politiques qui ont trait à la lutte contre l'impunité. UN وأشارت إلى أنها توصي في تقريرها لتحقيق هذه الأهداف، بأن تعيد كل دولة النظر في إطارها المؤسسي والتشريعي وسياساتها الراهنة وذلك بالنظر إلى أن لها صلة بمكافحة الإفلات من العقوبة.
    60. Le Sénégal a félicité l'Albanie de ses efforts pour améliorer son cadre institutionnel de protection des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant. UN 60- ورحبت السنغال بجهود ألبانيا الرامية إلى تحسين إطارها المؤسسي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال.
    43. Le Maroc a félicité le Bélarus pour la qualité de son cadre institutionnel dans le domaine des droits de l'homme, notamment en matière de protection des droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 43- وهنأت المغرب بيلاروس على إطارها المؤسسي لحقوق الإنسان، لا سيما لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Pour sa part, le Mali a renforcé son cadre institutionnel pour le commerce et transposé dans le droit national les directives de ces organisations et celles de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA). UN ومالي عززت من جانبها إطارها المؤسسي للتجارة وأدخلت توجيهات هاتين الهيئتين وتوجيهات منظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا ضمن تشريعاتها.
    16. L'Unité d'appui à l'application de la Convention sur les mines antipersonnel a récemment fait l'objet d'une évaluation comprenant un examen de son cadre institutionnel. UN 16- وقد خضعت وحدة دعم التنفيذ التابعة لاتفاقية الألغام المضادة للأفراد لتوها لتقييم شمل بحث إطارها المؤسسي.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son cadre institutionnel de gestion des affaires migratoires. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز إطارها المؤسسي المتعلق بإدارة شؤون الهجرة.
    Nos délégations se réjouissent de ce qu'au début de cette année, l'Autorité internationale des fonds marins ait finalement établi son cadre institutionnel par l'élection d'un Secrétaire général, l'Ambassadeur Satya Nandan, des Fidji, celle d'un Président de l'Assemblée, M. Lennox Ballah de la Trinité-et-Tobago, et la constitution de son Conseil et de ses principales commissions. UN ومن دواعي سرور وفودنا أن السلطة الدولية لقاع البحار، في وقت سابق من هذا العام، قامت أخيرا بإنشاء إطارها المؤسسي بانتخاب أمينها العام، السفير ساتيا نانــدان ممثــل فيجي، وانتخاب رئيس الجمعية، السيد لينوكس بالاه ممثل ترينيداد وتوباغو، وتشكيل مجلسها ولجانها الحيوية.
    Le Cambodge s'est en somme considérablement transformé, passant d'un État dont le cadre institutionnel avait été complètement détruit à un État dont les procédures d'adoption des lois et de mise en place des institutions fonctionnent. UN وحققت كمبوديا، إجمالاً، تحولاً كبيراً من دولة كان إطارها المؤسسي قد دُمر تماماً إلى دولة أضحى فيها أداء عمليات صنع القوانين وبناء المؤسسات أداء جيداً.
    Études sur les femmes et la problématique des sexes. Alors que les études sur la problématique des sexes sont un domaine de recherche dynamique qui se trouve souvent à l'avant-garde de l'évolution théorique et méthodologique et qui fournit une base de connaissances vitale pour l'élaboration des politiques, le cadre institutionnel est très faible. UN الدراسات النسائية والدراسات الجنسانية: رغم أن الدراسات الجنسانية، وهي من التخصصات البحثية الدينامية، تحتل مكان الصدارة في التطورات النظرية والمنهجية بتوفيرها قاعدة من المعرفة الحيوية لرسم سياسة المساواة الجنسانية، فإن إطارها المؤسسي ضعيف جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus