"إطار آليات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des mécanismes de
        
    • le cadre de mécanismes
        
    • les mécanismes de
        
    • au sein des mécanismes
        
    • sein des dispositifs de
        
    • le cadre des dispositifs
        
    • titre des différents mécanismes de
        
    • le cadre du mécanisme
        
    • sein des mécanismes de
        
    Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. UN كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة.
    Ce faisant, le Centre régional accompagnera les efforts entrepris dans le cadre des mécanismes de prévention, de gestion et de règlement des conflits dont se dote le continent africain. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. UN :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية.
    :: Les gouvernements devraient être instamment priés de créer des institutions chargées de lutter contre le trafic d'enfants dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple des commissions nationales. UN :: ينبغي حث الحكومات على إنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار بالأطفال في إطار آليات ملائمة، من قبيل اللجان الوطنية.
    La visibilité publique de ces peuples s'en est trouvée accrue, ce qui a permis d'améliorer les mécanismes de protection de leurs droits. UN وأفاد ذلك في زيادة الاهتمام العام بهذه الشعوب، وهو ما أفسح بدوره المجال لإحراز تقدم في إطار آليات حماية حقوقها.
    Des efforts ont été également déployés pour une sensibilisation aux droits fondamentaux des personnes handicapées, au sein des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN 14 - وبذلت جهود أيضا للتوعية بما للأشخاص ذوي الإعاقة من حقوق الإنسان ضمن إطار آليات حقوق الإنسان القائمة.
    Au sein des dispositifs de financement conjoints, les organismes des Nations Unies mettent leurs ressources en commun pour l'exécution d'un ensemble d'activités. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة.
    Les fonctionnaires pourront ainsi se déplacer entre institutions et lieux d'affectation, dans le cadre des dispositifs actuels de mobilisation interinstitutions. UN وسيتيح هذا للموظفين الانتقال بين المنظمات ومراكز العمل، في إطار آليات التنقُل فيما بين الوكالات المعمول بها حاليا.
    82. Les participants ont noté que les règles et procédures applicables au titre des différents mécanismes de financement sont très variables. UN 82- لاحظ المشاركون أن القواعد والإجراءات المتبعة في إطار آليات التمويل تختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر.
    De telles informations devraient être communiquées régulièrement aux organes délibérants dans le cadre des mécanismes de notification existants. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات الأساسية إلى الهيئات التشريعية بانتظام، وذلك في إطار آليات الإبلاغ القائمة.
    Deux des cinq annexes concernant la mise en œuvre régionale ont choisi d'établir des comités de coordination dans le cadre des mécanismes de coordination régionale. UN واختار مرفقان من مرفقات التنفيذ الإقليمية الخمسة إنشاء لجنة تنسيق إقليمية في إطار آليات التنسيق الإقليمية.
    De telles informations devraient être communiquées régulièrement aux organes délibérants dans le cadre des mécanismes de notification existants. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات الأساسية إلى الهيئات التشريعية بانتظام، وذلك في إطار آليات الإبلاغ القائمة.
    Il a été décidé que les principaux organismes coopérants se borneraient à jouer un rôle de catalyseur afin de faciliter la mise en train du processus au niveau des pays, dans le cadre des mécanismes de coordination des activités du système des Nations Unies déjà en place. UN وقد تقرر أن يقتصر دور المجموعة اﻷساسية من الوكالات المتعاونة على عملية الحفز لتيسير البدء في العملية على الصعيد القطري في إطار آليات التنسيق الحالية ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Le Burkina Faso a appelé l'attention sur les trois domaines ci-après, sur lesquels il entendait axer ses efforts pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et les autres acteurs de la promotion des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies: UN وقدمت بوركينافاسو معلومات عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار آليات الأمم المتحدة، وذلك في المجالات التالية:
    Ils ont également insisté sur la nécessité de réaliser de nouveaux efforts pour identifier, hiérarchiser et faire connaître les besoins, et ont examiné les possibilités à cet égard dans le cadre des mécanismes de suivi. UN كما أكدت الدول على ضرورة بذل المزيد من الجهود من أجل تحديد الاحتياجات وترتيب أولوياتها والإفصاح عنها، وناقشت إمكانيات بذل تلك الجهود في إطار آليات المتابعة.
    Réaffirmant sa volonté de poursuivre dans cette voie des réformes, dans le cadre de mécanismes, de programmes et de plans spécifiques, UN وتأكيداً على الحرص على متابعة هذا النهج الإصلاحي في إطار آليات وبرامج وخطط محددة،
    Cela doit s'effectuer dans le cadre de mécanismes de coopération et d'assistance juridique. UN ويجب تنفيذ كل ذلك في إطار آليات التعاون وتقديم المعونة القانونية.
    En conséquence, il faut distinguer les activités de suivi menées par des experts représentant différents systèmes juridiques, qui se fondent sur les instruments internationaux auxquels les États sont parties, des activités de suivi menées dans le cadre de mécanismes diplomatiques et politiques. UN وبناء على ذلك، يتعين التمييز بين أنشطة المتابعة التي يضطلع بها خبراء يمثلون نظما قانونية مختلفة والتي تستند إلى صكوك دولية تكون الدول أطرافا بها، وأنشطة المتابعة المضطلع بها في إطار آليات دبلوماسية وسياسية.
    Le HCDH doit donc faire des efforts supplémentaires, en particulier pour incorporer les Principes directeurs, à titre de question thématique, dans les mécanismes de transversalisation des droits de l'homme. UN وثمة حاجة لاضطلاع المفوضية السامية بمزيد من العمل، خصوصاً فيما يتعلق بإدراج المبادئ التوجيهية كموضوع في إطار آليات تعميم منظور حقوق الإنسان.
    Pour remédier aux problèmes relatifs aux droits de l'homme que posent les mécanismes de justice coutumiers et droit religieux sans en amoindrir les aspects positifs, il faudrait notamment mettre en œuvre des initiatives de formation, de sensibilisation et d'enseignement des droits de l'enfant. UN والسبل الممكنة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في إطار آليات العدالة العرفية والدينية، دون المساس بجوانبها الإيجابية، يمكن أن تشمل التدريب ومبادرات التوعية، فضلاً عن التثقيف في مجال حقوق الطفل.
    c) Le Gouvernement mexicain a proposé en outre divers moyens de renforcer la coopération internationale et le dialogue au sein des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment au sein du Conseil des droits de l'homme, notamment via: UN (ج) كما اقترحت حكومة المكسيك وسبلاً ووسائل لتعزيز التعاون والحوار الدوليين في إطار آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، وهي:
    Au sein des dispositifs de financement conjoints, les organismes des Nations Unies mettent leurs ressources en commun pour l'exécution d'un ensemble d'activités. UN وفي إطار آليات التمويل المشتركة، تعمل منظمات الأمم المتحدة سويا من أجل إنجاز مجموعة من الأنشطة.
    Sous la présidence du Secrétaire général, les efforts déployés par le CCS devraient permettre au système des Nations Unies de mener des actions plus concertées sur le changement climatique, avec la participation de toutes les entités concernées, dans le cadre des dispositifs de coordination et d'information existants. UN ومن المتوقع أن تفضي جهود المجلس المبذولة برئاسة الأمين العام إلى عمل بشأن تغير المناخ لمنظومة الأمم المتحدة أكثر تضافرا، بمشاركة جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية في إطار آليات التنسيق والإبلاغ القائمة.
    Les ressources demandées au titre des différents mécanismes de financement par le Département des affaires politiques, le DAM et le DOMP, ainsi que les modalités de coopération entre les trois départements, notamment le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et les missions de l'UNPOS et de l'UNSOA, ont été suivies de près. UN ولا تزال الموارد المقترحة في إطار آليات التمويل التي توفرها إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام، وترتيبات العمل بين الإدارات الثلاث، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي وبعثات مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قيد استعراض دقيق.
    Dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel, le Conseil des droits de l'homme a abordé la question des réserves avec les États examinés, et plusieurs d'entre eux ont été instamment priés de retirer leurs réserves aux instruments internationaux des droits de l'homme. UN 55 - وفي إطار آليات الاستعراض الدوري الشامل، تناول مجلس حقوق الإنسان مسألة التحفظات مع الدول التي نظر في تقاريرها، وطلب بإلحاح إلى العديد منها سحب تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus