"إطار أحد" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre d'un
        
    • titre d'un
        
    • l'un de
        
    • titre de l'un des
        
    • le cadre notamment d'un
        
    Il a également été convenu qu’Habitat et le Haut Commissariat mettraient au point un projet pilote sur le droit au logement dans le cadre d’un des programmes de promotion des droits de l’homme existant sur le terrain. UN وقد تم الاتفاق على أن يضع الموئل والمفوضية برنامجا رائدا عن الحق في اﻹسكان في إطار أحد المجالات الميدانية الحالية لحقوق اﻹنسان.
    En Europe et dans la Communauté d'États indépendants, deux ONG qui recevaient des fournitures médicales dans le cadre d'un projet mis en œuvre par le PNUD n'ont pas pu expliquer la disparition de stocks d'une valeur totale de 7 474 dollars. UN في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، لم تتمكّن منظمتان من المنظمات غير الحكومية تتلقيان لوازم طبية في إطار أحد المشاريع التي ينفذها البرنامج الإنمائي من إثبات وجود مخزون بقيمة إجمالية قدرها 474 7 دولارا
    En décembre 2001, le Centre national de transfert de technologie, qui a été créé dans le cadre d'un projet de l'ONUDI, a ouvert à Minsk. UN وقد افتتح في منسك في كانون الأول/ ديسمبر 2001 المركز الوطني لنقل التكنولوجيا، الذي أنشئ في إطار أحد مشاريع اليونيدو.
    Les recoupements entre les quatre objectifs d'ensemble étaient également évidents, certaines mesures prises au titre d'un objectif ayant été signalées comme pouvant contribuer à la réalisation d'un deuxième objectif. UN وقد كان التداخل فيما بين الأهداف العالمية الأربعة واضحا أيضا، إذ كثيرا ما اعتبر أن بعض الإجراءات المبلغ عنها في إطار أحد الأهداف العالمية ذو صلة بتحقيق هدف آخر.
    Au titre de l'un de ces projets, le Japon a invité 21 stagiaires noirs pendant son exercice financier de 1991 dans le cadre du programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe (UNETPSA). UN واستضافت اليابان في إطار أحد هذه المشاريع ٢١ و ٤٤ متدربا من السود في السنتين الماليتين ١٩٩١ و ١٩٩٢ على التوالي من خلال برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي.
    Nos quatre pays sont disposés à faire ultérieurement part de leur expérience individuelle en matière de gouvernance forestière, au titre de l'un des points de l'ordre du jour de cette session. UN والبلدان الأربعة على استعداد كذلك لعرض تجارب كل منها في مجال إدارة الغابات في إطار أحد بنود جدول أعمال تلك الدورة.
    Il est question à la page 29 du rapport de sessions de formation qui ont été organisées dans le cadre notamment d'un projet du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويذكر التقرير تنظيم بعض الدورات التدريبية، مثلا في إطار أحد مشاريع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Dans le cadre d'un de ces programmes, des ressources substantielles ont été allouées au développement dans les zones frontalières reculées et des moyens de subsistance de substitution ont été proposés aux cultivateurs de pavot, ce qui a conduit à un déclin significatif de la production d'opium. UN وفي إطار أحد البرامج تم تخصيص موارد كببرة للتنمية في المناطق الحدودية النائية، وتوفير مصادر عيش بديلة لمزارعي الأفيون، مما أدى إلى هبوط كبير في إنتاج الأفيون.
    L'AIEA a donné suite à cette demande en formant, dans le cadre d'un de ses projets de coopération technique pour les Îles Marshall, un groupe consultatif chargé de procéder à l'examen international demandé. UN واستجابت الوكالة الدولية للطاقة الذرية لهذا الطلب بالدعوة إلى عقد اجتماع فريق استشاري، في إطار أحد مشاريعها للتعاون التقني بشأن جزر مارشال، بغية إجراء الاستعراض الدولي المطلوب.
    Il y a quelques mois, l'Université d'Harvard m'a demandé d'enregistrer, dans le cadre d'un projet, l'une des grandes phrases d'un discours de John F. Kennedy, son discours d'investiture adressé au peuple américain en 1961. UN قبل بضعة أشهر، طلبت مني جامعة هارفارد أن أسجل بصوتي، في إطار أحد المشاريع، واحدة من العبارات العظيمة من خطبة جون ف. كينيدي أمام الشعب الأمريكي يوم تنصيبه عام 1961.
    Dans le cadre d’un projet, un groupe de travail sur l’application des nouvelles technologies aux données démographiques, composé de neuf membres, a été créé et s’est réuni à deux reprises entre 1998 et 1999. UN وفي إطار أحد المشاريع، أنشئ فريق عامل يضم تسعة أعضاء معني بتطبيق التكنولوجيا الحديثة على البيانات السكانية، وعقد هذا الفريق اجتماعين خلال فترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Dans le cadre d'un audit et d'une enquête sur les opérations d'achat de l'Organisation, il a d'abord été mis en congé spécial à plein traitement, puis suspendu à plein traitement lorsqu'il a été accusé de faute, son dossier étant renvoyé devant le Comité paritaire de discipline. UN وفي إطار أحد التحقيقات الجارية لمراجعة الحسابات والتحقيق في عمليات الشراء بالمنظمة، مُنح مقدم الطلب إجازة خاصة بأجر كامل في البداية، ثم ما لبث أن تغيّر وضعه إلى الإيقاف عن العمل مع تقاضي أجر كامل، عقب إدانته بسوء السلوك، وأحيلت قضيته إلى اللجنة التأديبية المشتركة.
    :: Le contrôle des actifs des projets, les organisations ayant des opinions divergentes sur la question de savoir si les biens achetés dans le cadre d'un projet doivent être comptabilisés comme des avoirs de l'organisation et inscrits à son bilan ou s'ils doivent être passés en charges au moment de l'achat dès lors que l'organisation n'a pas d'emprise sur ces biens et n'en tire aucun bénéfice; UN :: السيطرة على أصول المشاريع، حيث تتخذ المنظمات آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي اعتبار الأصول المشتراة في إطار أحد المشاريع أصولا للمنظمة وإدراجها في بيانات ميزانيتها، أم أنه ينبغي أن تسجل كمصروفات عند الشراء لأنه ليس للمنظمة سيطرة على الأصول ولا تستمد أي فائدة منها؛
    25. En outre, le Bureau régional fournit une assistance technique à l'institution du Médiateur dans le cadre d'un programme conjoint d'assistance technique de l'ONU qui se poursuit jusqu'en décembre 2011. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المكتب الإقليمي حالياً المساعدة التقنية إلى مؤسسة أمين المظالم في إطار أحد برامج الأمم المتحدة المشتركة للمساعدة التقنية يستمر حتى كانون الأول/ديسمبر 2011.
    85. Dans le cadre d'un projet financé par le Compte pour le développement, la CNUCED a organisé, en coopération avec les organismes membres du Groupe interinstitutions, un atelier national au Lesotho en mai 2011 et un atelier régional au Mali en novembre 2011. UN 85- وفي إطار أحد المشاريع المموَّلة من حساب التنمية، قام الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأعضاء في المجموعة المشتركة، بتنظيم حلقـة عمل وطنية في ليسوتو في أيار/ مايو 2011، وحلقة عمل إقليمية في مالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à utiliser les crédits approuvés au titre d'un chapitre existant du budget-programme, et à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات سلطة استخدام الموارد في إطار أحد أبواب الميزانية البرنامجية؛ والطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    Au cours de la période considérée, la stabilité budgétaire des entités a été préservée grâce en grande partie à deux décaissements effectués au titre d'un accord de confirmation avec le Fonds monétaire international (FMI). UN 84 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أمكن الحفاظ على الاستقرار المالي على مستوى الكيانين إلى حد كبير بفضل دفعتين تم صرفهما في إطار أحد ترتيبات صندوق النقد الدولي للتمويل العاجل المشروط بإجراء إصلاحات.
    b) En mettant en commun les données d'expérience et les informations sur l'utilisation des services de sociétés-conseils au titre d'un point approprié de l'ordre du jour lors des réunions du CAC. UN (ب) القيام، في إطار أحد البنود المناسبة من جدول أعمال اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية، بتبادل التجارب والمعلومات بشأن الاستعانة بشركات الاستشاره الإدارية.
    Dans l'un de ses premiers projets, le Tribunal a créé un bureau doté d'installations de transmissions à l'intention des journalistes de Radio Rwanda à Arusha où se trouvent les Chambres de première instance. UN وقد أنشأت المحكمة، في إطار أحد مشاريعها الأولى، مكتبا يتضمن مرافق اتصال مراسل لإذاعة رواندا في أروشا حيث يقع مقر الدوائر الابتدائية.
    Nos deux pays sont disposés à faire ultérieurement part de leur expérience individuelle pour ce qui est d'intégrer les forêts dans une économie verte, en séance plénière, au titre de l'un des points de l'ordre du jour de cette session. UN والبلدان على استعداد كذلك لتقديم خبراتهما الفردية في مجال الغابات في الاقتصاد المراعي للبيئة، في جلسة عامة، في إطار أحد بنود جدول أعمال تلك الدورة.
    Il est question à la page 29 du rapport de sessions de formation qui ont été organisées dans le cadre notamment d'un projet du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويذكر التقرير في الصفحة 35 تنظيم بعض الدورات التدريبية، مثلا في إطار أحد مشاريع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus