Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. | UN | ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية. |
La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
Il serait donc très économique de poursuivre ces initiatives, en particulier s'agissant de la recherche, dans un cadre régional. | UN | وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي. |
Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
Une option complémentaire consisterait à élaborer un cadre régional pour lier les différents regroupements sous-régionaux conformément à un préférentiel. | UN | وهناك خيار تكميلي يتمثل في إنشاء إطار إقليمي للربط بين مختلف المجموعات دون الإقليمية في ترتيب تفضيلي. |
Nous continuons à appuyer cette initiative, car nous la voyons comme un moyen de faire avancer les négociations par la coopération dans un cadre régional. | UN | وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe est en train de discuter de l'adoption d'un cadre régional inspiré du modèle de l'OUA. | UN | ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية. |
Les États de la CARICOM accordent la priorité à leurs efforts pour créer un cadre régional fort en vue de la gestion de la pêche. | UN | وتولي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأولوية لجهودها المبذولة من أجل وضع إطار إقليمي قوي لإدارة المصائد السمكية. |
L'adoption éventuelle d'un cadre régional pour les achats de médicaments peu coûteux a été examinée. | UN | واستُعرضت إمكانيات وضع إطار إقليمي لشراء الأدوية الميسورة التكلفة. |
Ils sont convenus que les accords multilatéraux pouvaient constituer un cadre régional de gestion des migrations. | UN | وجرى الاعتراف بالاتفاقات المتعددة الأطراف باعتبارها آلية لوضع الهجرة في إطار إقليمي. |
Un groupe de travail d'experts composé des membres du Forum coordonne la mise en place d'un cadre régional pour s'attaquer aux problèmes du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée. | UN | ويقوم فريق خبراء عامل من أعضاء المنتدى بوضع إطار إقليمي للتصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
On s'en tiendra dans un premier temps à un rapide inventaire des principaux textes adoptés dans un cadre régional. | UN | وسيتم في مرحلة أولى الاكتفاء بجرد سريع للنصوص الأساسية التي أُقرت في إطار إقليمي. |
Suva, 1985 — Séminaire asiatique de droit sur la création d'un cadre régional des droits de l'homme pour le Pacifique. | UN | سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ. |
Des plans d'action nationaux s'inscrivant dans un cadre régional et portant sur la mise en valeur des ressources humaines ont été établis conformément à l'Accord de Tegucigalpa. | UN | وأعدت ﻷغراض التنمية البشرية بموجب اتفاق تيغوسيغالبا خطط عمل وطنية تندرج في إطار إقليمي. |
Il faut encourager cette approche intégrée des questions politiques, humanitaires et de développement, qui vise à résoudre la question des réfugiés et des personnes déplacées dans un cadre régional. | UN | وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي. |
Tout d'abord, il a vu dans l'établissement d'un cadre régional pour la science, la technologie et l'innovation une importante première étape pour améliorer la coopération régionale en Asie occidentale. | UN | فقد أشار المتكلم بدايةً إلى إنشاء إطار إقليمي للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبار ذلك خطوة مهمة أولى في سبيل التقدم صوب تحسين التعاون الإقليمي في منطقة غرب آسيا. |
Mettre l'Uganda Railways Corporation en vente pour la développer dans un cadre régional. | UN | طَرْح شركة السكك الحديدية الأوغندية للبيع بغية تطويرها في إطار إقليمي. |
Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
Selon les cas, ces scénarios étaient adaptés soit à un contexte sectoriel soit à un contexte régional ou mondial. | UN | وفي بعض الحالات، استحدثت الأطراف سيناريوهات في إطار قطاعي، وفي حالات أخرى قامت باستحداثها في إطار إقليمي وعالمي. |
Au-delà, la transparence en matière d'armements doit être abordée dans le contexte régional. | UN | وفيما يتجاوز ذلك المستوى، ينبغي تناول الشفافية في مجال التسلح في إطار إقليمي. |
L'évaluation a pour but d'établir les responsabilités pour les résultats obtenus et les ressources utilisées, d'identifier les approches réussies et les difficultés rencontrées, et de tirer les enseignements de la mise en œuvre dans un environnement régional. | UN | ويهدف التقييم إلى توفير المساءلة فيما يتعلق بتحقيق النتائج والموارد المستخدمة، وتحديد النهج الناجحة والتحديات، والتعلم من الدروس المستفادة من التنفيذ في إطار إقليمي. |