En outre, un conseil de lutte contre le trafic de stupéfiants a été créé dans le cadre de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
En Afrique du Nord, l'Algérie, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie cherchent à intégrer leurs économies et à harmoniser leurs politiques industrielles dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe. | UN | وفي شمال افريقيا، يحاول المغرب والجزائر وتونس والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا تحقيق التكامل بين اقتصاداتها والتوافق بين سياساتها الصناعية في إطار اتحاد المغرب العربي. |
7. En Afrique du Nord, les accords de coopération économique conclus dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe (UMA) progressent. | UN | ٧ - وتسير قدما في شمال أفريقيا، ترتيبات التعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي في إطار اتحاد المغرب العربي. |
Notant également que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ووفقا للتقارير من أنه يفضل الاستقلال في إطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من الأولوية ما يفوق الاستقلال، |
Notant que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ووفقا للتقارير من أنه يفضل الاستقلال في إطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من الأولوية ما يفوق الاستقلال، |
Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. | UN | والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو. |
Ces accords définissent le cadre d'une fédération qui préserve l'intégrité et l'unité territoriales de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiculturel, multireligieux et multiethnique. Ils sont également ouverts à la participation des Serbes de Bosnie. | UN | ويحدد هذا الاتفاق إطار اتحاد يحافظ على السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق والاتفاقان مفتوحان أيضا لمشاركة صرب البوسنة. |
Dans le cadre de l'Union de l'Asie centrale, de l'Organisation de coopération économique et de la Communauté d'États indépendants, nous sommes en train de créer les conditions propices à la libre circulation des biens, des capitaux, des services et de la main-d'oeuvre. | UN | وفي إطار اتحاد آسيا الوسطى، ومنظمة التعاون الاقتصادي، ورابطة الدول المستقلة نعمل على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى النقل الحر للبضائع، ورؤوس اﻷموال، والخدمات، واليـــد العاملة. |
De nouveaux projets de développement du réseau ferroviaire imaginés dans le cadre de l'Union africaine des chemins de fer, qui prônent la construction de voies ferrées à écartement normal, sont en cours. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشاريع جديدة لتطوير السكك الحديدية، في إطار اتحاد السكك الحديدية الأفريقية، الذي يدعو إلى تشييد خطوط للسكك الحديدية مستوفية للمقاييس النموذجية. |
Un groupe de travail sur l'infrastructure a également été créé dans le cadre de l'Union des nations d'Amérique du Sud, en vue d'analyser les projets d'intégration et leur financement, certains de ces projets présentant un intérêt et pouvant avoir de la valeur pour les pays en développement sans littoral d'Amérique du Sud. | UN | وقد أنشئ فريق عامل معني بالبنية الأساسية في إطار اتحاد دول أمريكا الجنوبية، بتحليل مشاريع التكامل والتمويل، وبعضها ينطوي على قيمة محتملة ومصالح هامة للبلدان النامية غير الساحلية في أمريكا الجنوبية. |
L'Amérique latine, il faut l'admettre, est à la traîne par rapport à d'autres régions en matière d'amélioration de l'efficacité énergétique, mais nous nous efforçons de coordonner des initiatives sur l'énergie dans le cadre de l'Union des nations sudaméricaines (UNASUR), qui vient d'être créée. | UN | كما ينبغي أن ندرك أن أمريكا اللاتينية متأخرة عن المناطق الأخرى في تحسين كفاءة الطاقة، في حين نعمل من أجل التنسيق بين المبادرات المتصلة بالطاقة في إطار اتحاد بلدان أمريكا الجنوبية المنشأ حديثا. |
Le Bureau sous-régional a également poursuivi son assistance concernant la relance de la coopération économique dans le cadre de l'Union du fleuve Mano en renforçant le secrétariat de cette dernière. | UN | كما واصل المكتب تقديم المساعدة من أجل إعادة إطلاق عملية التعاون الاقتصادي ضمن إطار اتحاد نهر مانو من خلال تدعيم أمانة هذا الاتحاد. |
Je tiens à réaffirmer que l'ONU est disposée, notamment grâce à sa présence en Afrique de l'Ouest, à appuyer les initiatives prises dans le cadre de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. | UN | وأود أن أؤكد مجددا استعداد الأمم المتحدة، بوسائل منها وجودها في غرب أفريقيا، لدعم المبادرات التي طُرحت وتعززت في إطار اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Oui, une attention particulière sera accordée aux partenariats Sud-Sud tels que ceux avec des pays sous-régionaux dans le cadre de l'Union du Maghreb arabe, de l'Union africaine et du NEPAD. | UN | نعم، يُولى اهتمام خاص لشراكات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل الشراكات المقامة مع بلدان المناطق دون الإقليمية في إطار اتحاد المغرب العربي، والاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Notant également que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ووفقا للتقارير من أنه يفضل الاستقلال في إطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من الأولوية ما يفوق الاستقلال، |
Notant également que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ووفقا للتقارير من أنه يفضل الاستقلال في إطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من الأولوية ما يفوق الاستقلال، |
Notant également que le Ministre principal aurait exprimé sa préférence pour une indépendance s'inscrivant dans le cadre d'une union politique avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et affirmé que l'objectif de l'autosuffisance primait sur celui de l'indépendance, | UN | وإذ تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ووفقا للتقارير من أنه يفضل الاستقلال في إطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من الأولوية ما يفوق الاستقلال، |
i) Débora Guzmán Chupén, son époux Félix González et Julio Coj, syndicalistes, qui ont reçu des menaces de mort par écrit leur enjoignant de mettre fin à leurs activités syndicales au sein de l'Union syndicale des travailleurs du Guatemala. | UN | `١` ديبورا غوزمان شوبان، وزوجها فيلكس غونزاليس، وخوليو كوخ، وهم من النقابيين، وقد تلقوا رسائل يهددون فيها بالقتل. وفي تلك الرسائل، طلب منهم التوقف عن ممارسة أنشطتهم النقابية في إطار اتحاد نقابات عمال غواتيمالا. |
La coopération au sein de l'Union du fleuve Mano (UFM), de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), de l'Union africaine (UA) et d'autres organisations régionales et sous-régionales constitue le fondement de ce dialogue et doit être renforcée grâce à une action politique plus dynamique et à l'affectation de ressources supplémentaires. | UN | ويشكل التعاون في إطار اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى منصة رئيسية لهذا الحوار وينبغي تعزيزه من خلال المزيد من القيادة السياسية الاستباقية وزيادة تخصيص الموارد. |
En mars, l'accord de Washington a jeté les bases d'une paix juste et viable en Bosnie-Herzégovine en définissant le cadre d'une fédération qui préserverait l'intégrité territoriale et l'unité de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiculturel, multireligieux et multiethnique. | UN | وفي آذار/مارس، أرسى اتفاق واشنطن أساسا لسلم عادل وقابل للبقاء في البوسنة والهرسك وذلك بتحديد إطار اتحاد من شأنه المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك ووحدتها بوصفها دولة متعددة الثقافات والعقائد واﻷعراق. |
L'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour prouver que ses activités au sein de la Fédération des étudiants du Baltistan en faisaient une cible des autorités pakistanaises. | UN | ولم يتم تقديم بينات كافية تدل على أن اﻷنشطة التي يقوم بها مقدم البلاغ في إطار اتحاد طلبة بالتستان تجعله هدفا للسلطات الباكستانية. |
L'Union africaine vise à former une confédération unie grâce au libreéchange entre les membres, avec une union douanière, un marché unique, une banque centrale et une monnaie commune d'ici à 2023 dans le cadre d'une seule union économique et monétaire. | UN | ويهدف الاتحاد الأفريقي إلى تشكيل اتحاد كونفدرالي واحد تتدفق التجارة فيما بين أعضائه بحرية، ويضم اتحادا جمركيا وسوقا موحدة ومصرفا مركزيا ويجري فيه التعامل بعملة موحدة بحلول عام 2023 وذلك في إطار اتحاد اقتصادي ونقدي واحد. |