Elle entend renseigner les professionnels et les municipalités sur les mesures de prévention à prendre dans le cadre de leurs stratégies de bien-être et leurs plans de sécurité et de protection. | UN | وتهدف هذه الصفحة لإرشاد الأخصائيين، والبلديات عند تنظيم الأنشطة الوقائية في إطار استراتيجياتها المتصلة بتحقيق الرفاه وخططها الهادفة لتوفير السلامة. |
Audelà d'une simple réaction aux événements climatiques extrêmes, l'adaptation supposait aussi que les pays soient mieux armés pour faire face aux changements dans le cadre de leurs stratégies globales en matière de développement durable. | UN | كما أن التكيف، بدلاً من مجرد صدور ردود الأفعال نتيجةً للأحداث المناخية القاسية، ينطوي على زيادة قدرة البلدان على التصدي للتغيرات في إطار استراتيجياتها الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Dans notre programme, la coopération technique, qui s'élevait à quelque 80 millions de dollars en 1998, aide nos États membres à faire en sorte d'utiliser d'une manière appropriée et efficace les techniques nucléaires dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement, par le biais d'une formation, d'avis d'experts et d'équipements qui doivent leur être fournis. | UN | والتعاون التقني في إطار برنامجنا، الذي بلغ حوالي ٨٠ مليون دولار في عـــام ١٩٩٨، يساعد دولنا اﻷعضاء على ضمان الاستخدام الملائم والفعﱠال للتقنيات النووية في إطار استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، من خلال التدريب ومشورة الخبراء وشراء المعدات. |
Une aide devrait également être fournie aux pays en développement qui cherchent à résoudre les problèmes de migration par le biais de leurs stratégies de développement. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم للبلدان النامية التي تسعى إلى علاج مسائل الهجرة في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
Dans la directive accompagnant la loi, le Gouvernement a insisté sur le fait que ces partenariats devaient déterminer le niveau de violence au foyer dans leur région et prévoir des mesures pour s’y attaquer dans leur stratégie de réduction de la criminalité. | UN | وشددت الحكومة في التوجيهات المتعلقة بالقانون على أنها تتوقع أن تحدد الشراكات مستوى العنف في نطاق اﻷسرة في منطقتها، وإدراج تدابير علاجها في إطار استراتيجياتها للحد من الجريمة. |
c) D'appliquer les indicateurs des droits de l'homme, en particulier s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de ses stratégies nationales en matière de développement et d'intégration. Protection des citoyens | UN | (ج) تطبيق مؤشرات حقوق الإنسان، ولا سيما المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار استراتيجياتها الوطنية للتنمية والتكامل. |
aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. | UN | تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة. |
aux fins du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, s'inscrivent dans des stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions que tous les pays en développement parties définiront en fonction de leurs capacités et dans le cadre de leurs stratégies plus larges pour un développement durable. | UN | تعزيزاً لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، تكون محدّدة بالتفصيل في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية المنخفضة الانبعاثات التي يتعين على جميع البلدان الأطراف النامية أن تضعها بما يتسق مع قدراتها وفي إطار استراتيجياتها الأوسع للتنمية المستدامة. |
22. L'Afrique du Sud, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie ont fait état de programmes mis en place dans le cadre de leurs stratégies de développement social et de prévention de la criminalité. | UN | 22- وأبلغت جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا بأن لديها برامج في إطار استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية ومنع الجريمة. |
Les débats ont montré l'importance du rôle des acteurs régionaux et sous-régionaux : des organisations telles que l'Union africaine, la CEDEAO et la SADC ont déjà appuyé des activités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de leurs stratégies de prévention des conflits et de consolidation de la paix après un conflit. | UN | وقد قامت بالفعل منظمات كالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتقديم الدعم لأنشطة إصلاح القطاع الأمني ضمن إطار استراتيجياتها لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Les gouvernements sont priés instamment de poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre de politiques socialement inclusives dans les domaines de la protection sociale, de l'éducation et de la création d'institutions participatives dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. | UN | 55 - تُحثُّ الحكومات على زيادة تطوير وتنفيذ سياسات شاملة اجتماعيا في مجالات الحماية الاجتماعية والتعليم وبناء المؤسسات القائمة على المشاركة في إطار استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Dans un contexte d'amenuisement des ressources, les pays qui continuent d'investir dans les sciences, la technologie et l'innovation ainsi que dans la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de leurs stratégies de développement ont continué de croître et d'innover. | UN | 46 - وفي سياق يعاني من محدودية الموارد، واصلت البلدان التي تحافظ على الاستثمارات في العلوم والتكنولوجيا والابتكارات وفي تنمية الموارد البشرية في إطار استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الشاملة، نموها وابتكاراتها. |
Conscientes de cet impact défavorable, des institutions telles que la Banque mondiale ont commencé à soutenir le développement social dans le cadre de leurs stratégies globales de lutte contre la pauvreté (voir, par exemple, Banque mondiale, 2004c). | UN | واعترافا بهذا الوقع السلبي، بدأت مؤسسات، من قبيل البنك الدولي، في دعم التنمية الاجتماعية في إطار استراتيجياتها الشاملة للحد من الفقر (انظر، على سبيل المثال، البنك الدولي، 2004ج). |
b) De créer des équipes spéciales multiagences pour lutter contre le trafic de drogues, dans le cadre de leurs stratégies nationales et en collaboration avec l'UNODC; | UN | (ب) تكوين فرق عمل مشتركة بين عدّة وكالات للتصدِّي للاتجار بالمخدِّرات في إطار استراتيجياتها الوطنية وبالتعاون مع المكتب؛ |
14. Comme on le verra ultérieurement, de plus en plus de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, ont accru leur participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement dans le cadre de leurs stratégies de croissance tirée par les exportations, qui associent politiques industrielles, politiques commerciales et politiques d'investissement. | UN | 14- ويُلاحظ، كما سيناقش لاحقاً، أن عدداً متزايداً من البلدان النامية، لا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، تعزز مشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية في إطار استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق النمو القائم على التصدير، وهي سياسات تشمل سياسات صناعية وتجارية واستثمارية مترابطة. |
c) Élaborer, mettre en œuvre et diffuser des stratégies de réduction de la demande dans le cadre de leurs stratégies nationales respectives, globales et équilibrées, de lutte contre la drogue, en décrivant précisément les objectifs, les interventions et les financements, et en définissant les rôles, les responsabilités et les mécanismes des différents partenaires dans tous les secteurs concernés; | UN | (ج) أن تضع وتنفّذ وتعمّم استراتيجيات بشأن خفض الطلب، ضمن إطار استراتيجياتها الوطنية الشاملة والمتوازنة لمكافحة المخدرات، تُبيَّن فيها بوضوح الأهداف المنشودة وأنشطة التدخّل وموارد التمويل، وكذلك تُحدّد فيها الأدوار والمسؤوليات وآليات العمل الخاصة بمختلف الشركاء في جميع القطاعات ذات الصلة؛ |
Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
Par le passé, les pays en développement ont adopté différentes approches de la libéralisation du commerce dans leurs stratégies de développement. | UN | 41- وقد اعتمدت البلدان النامية، في الماضي، نُهجاً مختلفة إزاء تحرير التجارة في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
37. Les Parties ont insisté sur le fait que la surveillance et l'évaluation des composantes biophysiques et économiques de la dégradation des terres et de la désertification étaient essentielles pour la prévention et la gestion des risques dans le contexte de leur stratégie globale pour une exécution effective des PAN. | UN | 37- أبرزت الأطراف مدى أهمية رصد وتقييم المكونات الفيزيائية الحيوية والمكونات الاقتصادية لتدهور الأراضي والتصحر بالنسبة للوقاية وإدارة المخاطر في إطار استراتيجياتها الشاملة لتنفيذ برامج العمل الوطنية بفعالية. |
Le Gouvernement de Maurice a rendu compte de la mise en oeuvre des projets écologiques entrepris au titre du programme d'investissement écologique I. Il a par ailleurs élaboré un schéma de travail dans le cadre de ses stratégies nationales de l'environnement pour la prochaine décennie (2000-2010), qui est aligné sur Action 21 et conforme aux données du Programme d'action de la Barbade. | UN | وقد قدمت حكومة موريشيوس تقريرا عن تنفيذ المشاريع البيئية التابعة لبرنامج الاستثمار البيئي الأول. وقد أعدت أيضا مخططا في إطار استراتيجياتها البيئية الوطنية للعقد القادم (2000-2010) يتوافق مع متطلبات جدول أعمال القرن 21 وبرنامج العمل. |