Elle a invité les États à ratifier et à appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. | UN | وشجعت الدول، في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، على أن تنظر في التصديق على جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
Notant également qu'il est nécessaire que l'aide internationale s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Reconnaissant qu'il est important de mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la criminalité, un certain nombre de ministères ont mis au point des initiatives qui s'inscrivent dans le cadre d'une stratégie globale lancée sous la présidence Calderon. | UN | وإن عددا من الوزارات، إدراكا منها لأهمية تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، اتخذت مبادرات في إطار استراتيجية شاملة بدأها الرئيس كالديرون. |
Les succès enregistrés sur le terrain sont réalisés sur une base circonstancielle, plutôt que dans le cadre d'une stratégie générale | UN | تتحقق النجاحات في الميدان حسب معطيات كل حالة، وليس ضمن إطار استراتيجية شاملة |
Le PNUD s'efforcera de travailler avec ces agents afin de maximiser leur contribution et leurs avantages comparatifs dans le contexte d'une stratégie globale de redressement ou de prévention. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش. |
i) Fournir dans le cadre d'une stratégie globale de consolidation de la paix un appui politique aux efforts du coordonnateur résident et des organismes des Nations unies, en vue de la reconstruction nationale, de la lutte contre la pauvreté et de la pratique d'une bonne gouvernance; | UN | `1 ' القيام، في إطار استراتيجية شاملة لتوطيد السلام، بتقديم دعم سياسي لجهود المنسق المقيم ووكالات ومنظومة الأمم المتحدة الأخرى بغية تحقيق الانتعاش الوطني ومكافحة الفقر، والممارسة السليمة لشؤون الحكم؛ |
Au cours de l'année écoulée, la CEA a intensifié les efforts visant à concevoir des mécanismes de suivi appropriés et une stratégie d'information et à améliorer la diffusion de ses produits et ses publications dans le cadre d'une stratégie globale de communication. | UN | وقد كثفت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في العام الماضي، من جهودها التي تهدف إلى وضع آليات ملائمة للتغذية العكسية واستراتيجية للتوعية وتحسين نشر منتجاتها ومطبوعاتها في إطار استراتيجية شاملة للاتصالات. |
Ces approches reposent sur les services que la biodiversité et les écosystèmes fournissent dans le cadre d'une stratégie globale d'adaptation afin d'aider les populations à s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ. |
Toutefois, il faudrait que cela se fasse au moyen d'une coordination centralisée des projets de coopération technique, qui devrait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de coopération technique, de renforcement durable des capacités et de partenariats. | UN | غير أن ذلك ينبغي أن يحدث في سياق التنسيق المركزي لمشاريع التعاون التقني وفي إطار استراتيجية شاملة ينتهجها الأونكتاد بشأن التعاون التقني وبناء القدرات وإقامة الشراكات على نحو مستدام. |
16. L'objectif du projet était d'évaluer l'importance de la dette des pays d'Afrique subsaharienne envers des créanciers publics hors OCDE, et d'étudier les moyens de résoudre ce problème dans le cadre d'une stratégie globale. | UN | ٦١- وكان هدف المشروع هو تقييم أهمية الديون التي تدين بها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لغير الدائنين الرسميين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبحث النهوج المتاحة لحل هذه المشكلة في إطار استراتيجية شاملة للديون. |
539. Dans le cadre d'une stratégie globale visant à répondre aux besoins des réfugiées, des immigrantes et des femmes de couleur dans le domaine de la santé, le Ministère de la santé a établi en 1993-1994 un programme de subventions. | UN | ٥٣٩ - وفي إطار استراتيجية شاملة للتصدي للاحتياجات الصحية للاجئات والمهاجرات والملونات، أنشأت وزارة الصحة برنامج مِنَح للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤. |
Notant également la nécessité d'une aide internationale s'inscrivant dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux, afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تقديم المساعدة الدولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم المساعي الوطنية والإقليمية الرامية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Notant également la nécessité d'une aide internationale s'inscrivant dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux, afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تقديم المساعدة الدولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم المساعي الوطنية والإقليمية الرامية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
De l'avis du Comité, il est essentiel de prendre des mesures immédiates, énergiques et efficaces si l'on veut appuyer la bonne mise en place du PGI et d'inscrire ces mesures dans le cadre d'une stratégie globale permettant de coordonner l'exécution de multiples projets concomitants qui visent à transformer les modes de fonctionnement de l'ONU. | UN | ويرى المجلس أن من الأهمية بمكان أن تكون الإجراءات المتخذة فورية وحاسمة وفعالة إذا أريدَ لها أن تدعم إنجاز نظام تخطيط موارد المؤسسة بنجاح؛ وأن تُتخذ في إطار استراتيجية شاملة لتحقيق التكامل في تنفيذ مشاريع متعددة ومتزامنة لتحويل أساليب تصريف الأعمال داخل الأمم المتحدة. |
Les efforts du Gouvernement avec l'appui de l'ONU visant à renforcer la capacité des forces de sécurité et des ex-combattants afin de prévenir la violence sexuelle et de protéger les femmes et les filles doivent être conduits dans le cadre d'une stratégie globale, axée sur les victimes, prévoyant des réparations et des garanties de non-répétition. | UN | أما الجهود التي ترمي الحكومة من خلالها، بدعم من الأمم المتحدة، إلى تعزيز قدرة قوات الأمن والمقاتلين القدامى على درء العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات، فينبغي أن تُبذل في إطار استراتيجية شاملة تركّز على الضحايا وتفرض إجراءات لجبر الأضرار وضمانات بعدم التكرار. |
Les poursuites doivent être engagées dans le cadre d'une stratégie globale visant à retracer la chaîne complète de commandement qui a conduit à des violations graves des droits de l'homme. | UN | 81- وينبغي للمقاضاة أن تُجرَى في إطار استراتيجية شاملة ترمي إلى تتبع سلسلة القيادة الكاملة التي أدت إلى الانتهاك الفعلي الصارخ. |
Il espère que des progrès rapides vont être faits dans le processus d'enquête bilatéral sur les cas non réglés d'enlèvement de citoyens japonais, qui a été rouvert, dans le cadre d'une stratégie globale de règlement des enlèvements internationaux, et que l'enquête va se dérouler de manière transparente dans l'intérêt des familles concernées et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 79- وأعرب عن أمله في إحراز تقدم سريع في عملية التحقيق الثنائية في الحالات المعلقة المتعلقة باختطاف المواطنين اليابانيين، التي أعيد فتحها، في إطار استراتيجية شاملة إزاء إيجاد حل لحالات الاختطاف الدولية، وعن أمله في إجراء التحقيق بشفافية تحقيقا لصالح الأسر المعنية والمجتمع الدولي بأسره. |
Conformément à son mandat révisé, le Bureau a continué, dans le cadre d'une stratégie générale de consolidation de la paix, à soutenir les initiatives visant à consolider l'ordre constitutionnel, intensifier le dialogue politique, favoriser la réconciliation nationale et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 33 - وواصل المكتب بموجب ولايته المنقحة، وفي إطار استراتيجية شاملة لبناء السلام، دعم الجهود الرامية إلى ترسيخ الحكم الدستوري، وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Conformément à son mandat révisé, le Bureau a continué, dans le cadre d'une stratégie générale de consolidation de la paix, à soutenir les efforts entrepris pour consolider l'ordre constitutionnel, intensifier le dialogue politique, favoriser la réconciliation nationale et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 3-2وبموجب ولاية المكتب المنقحة، وفي إطار استراتيجية شاملة لبناء السلام، واصل المكتب دعم الجهود الرامية إلى ترسيخ الحكم الدستوري، وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |