"إطار استراتيجيتها" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de sa stratégie
        
    • cadre de sa stratégie de
        
    • le cadre de leur stratégie
        
    Le secrétariat a donc entrepris d'établir un tel système dans le cadre de sa stratégie de gestion des connaissances. UN وتلبية لهذا الطلب، تعمل الأمانة على إنشاء هذا النظام في إطار استراتيجيتها لإدارة المعارف.
    :: L'UNICEF investit dans des partenariats avec les nouveaux donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN :: قيام منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالاستثمار في الشراكات مع المانحين الناشئين، في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد
    Ce dernier a conclu un partenariat mondial avec la Grameen Trust dans le cadre de sa stratégie relative aux moyens de subsistance. UN وأقامت المفوضية شراكة عالمية مع صندوق غرامين الاستئماني في إطار استراتيجيتها المتعلقة بتأمين موارد الرزق.
    Dans le cadre de sa stratégie pour trouver des solutions globales aux problèmes des réfugiés, le HCR a participé de plus en plus activement aux activités de protection à l'intérieur du pays pour le compte des personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans certains lieux. UN وقد تزايد باطراد اشتراك المفوضية، في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إيجاد حلول شاملة لمشاكل اللاجئين، في أنشطة الحماية داخل البلد لصالح المشردين داخليا في مواقع معينة.
    Pleinement consciente des responsabilités qui lui incombent au niveau national, la Chine n'épargne aucun effort pour mettre en oeuvre Action 21 dans le cadre de sa stratégie nationale de développement. UN والصين إذ تدرك تماما مسؤولياتها على الصعيد الوطني لا تدخر جهدا في سبيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ضمن كامل إطار استراتيجيتها اﻹنمائية الوطنية.
    40. Dans le cadre de sa stratégie mondiale, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a entrepris de renforcer son appui technique et administratif au plan national pour l'éducation. UN ٤٠ - وتقوم اليونسكو، في إطار استراتيجيتها العالمية، بالتركيز على تأمين الدعم التقني واﻹداري لخطة التعليم الوطنية.
    Entre 2011 et 2014, il s'est employé en particulier, en partie dans le cadre de sa stratégie d'intégration des Roms, à améliorer la situation des filles et des femmes roms et leur accès aux droits. UN وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن.
    Il a également renforcé ses mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans le cadre de sa stratégie relative à l'égalité des sexes adoptée par décret présidentiel. UN وقد عززت كازاخستان أيضا آلياتها لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار استراتيجيتها المتصلة بالمساواة بين الجنسين المعتمدة بمرسوم رئاسي.
    Face à ce problème, la Division des relations entre les sexes a créé en 2001 un centre de soutien aux femmes dans le cadre de sa stratégie de lutte contre la violence sexiste. UN وللتصدي لهذه المشكلة قامت شعبة العلاقات بين الجنسين بإنشاء مركز دعم للمرأة في سنة 2000 في إطار استراتيجيتها لمكافحة العنف القائم على أساس الجنس.
    Dans le cadre de sa stratégie globale de lutte contre la violence, le Gouvernement a déposé un projet de loi relatif à la violence familiale et a créé un cadre national de protection contre cette violence. UN واقترحت الحكومة، في إطار استراتيجيتها الشاملة لمكافحة العنف، مشروع قانون عن العنف المنزلي، ووضعت صيغة لإطار وطني من أجل حماية المرأة من هذا العنف.
    Par ailleurs, la Mission transformera 15 postes et emplois de temporaire à recrutement international (dont 6 postes d'agent du Service mobile) en postes et emplois de temporaire à recrutement national, dans le cadre de sa stratégie visant à appuyer le renforcement des capacités du pays. UN علاوة على ذلك، ستقوم البعثة بتحويل 15 وظيفة ثابتة ومؤقتة إلى وظائف وطنية، بما في ذلك 6 وظائف من فئة الخدمة الميدانية، في إطار استراتيجيتها لتحويل الوظائف إلى وظائف وطنية الرامية إلى دعم بناء القدرات في البلد
    Nous appuyons résolument les initiatives prises par l'ONU dans le cadre de sa stratégie antiterroriste mondiale, ainsi que les efforts du Conseil de sécurité et du Secrétariat pour rationnaliser les structures mises en place, afin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans ce domaine. UN ونحن نؤيد بقوة مبادرات الأمم المتحدة في إطار استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب، إلى جانب جهود مجلس الأمن والأمانة العامة لترشيد الهياكل الحالية من أجل تحقيق الأهداف التي حددناها في هذا المجال.
    Dans le cadre de sa stratégie pour le développement durable axée sur les populations, elle a élaboré et modifié des lois sur l'environnement et a fixé des objectifs rigoureux pour la réduction des rejets de gaz à effet de serre. UN وفي إطار استراتيجيتها لتنمية مستدامة محورها الناس، قامت بصياغة وتعديل التشريعات البيئية ووضعت أهدافاً متشددة فيما يتعلق بتخفيض غازات الاحترار.
    L'Équateur a appliqué toute une série d'instruments de politique sociale dans le cadre de sa stratégie de réduction des risques de catastrophe. UN 12 - ونفذت إكوادور طائفة واسعة من أدوات السياسة الاجتماعية في إطار استراتيجيتها للحد من مخاطر الكوارث.
    42. Dans le cadre de sa stratégie globale de développement, la Tunisie a élaboré un programme visant à renforcer les structures sécuritaires du pays de façon à préserver la paix et la cohésion sociale et à mettre les citoyens à l'abri des menaces de la criminalité organisée. UN ٤٢ - وقال إن تونس قد وضعت في إطار استراتيجيتها اﻹنمائية الشاملة برنامجا يهدف إلى تعزيز الهياكل اﻷمنية في البلد بغية حماية السلم والترابط الاجتماعي وجعل المواطنين بمنأى عن تهديدات الجريمة المنظمة.
    Il était d'autant plus nécessaire que l'UNICEF s'emploie, dans le cadre de sa stratégie de mobilisation de ressources, à accroître le nombre de ses donateurs privés que les ressources provenant du secteur privé, dont le montant, en 2013, avait pour la première fois dépassé celui des contributions gouvernementales aux ressources ordinaires, allaient effectivement jouer un rôle croissant dans la structure de financement du Fonds. UN وينبغي لليونيسيف، في إطار استراتيجيتها في مجال تعبئة الموارد، أن توسع قاعدة الجهات المانحة من القطاع الخاص، بالنظر إلى أن موارد القطاع الخاص، وقد تجاوزت للمرة الأولى في عام 2013 المساهمات الحكومية في إطار الموارد العادية، من شأنها أن تضطلع بالفعل بدور متزايد في تمويل المنظمة.
    Dans le cadre de sa stratégie visant à lutter contre l'insécurité et à protéger la population civile à Beni, la Police des Nations Unies a ouvert deux lignes d'assistance téléphonique gratuite par lesquelles la population peut contacter la Police nationale congolaise. UN ٥١ - وفي إطار استراتيجيتها لمكافحة انعدام الأمن وحماية السكان المدنيين في بيني، قامت شرطة الأمم المتحدة بفتح خطين ساخنين مجانيين يمكن للسكان من خلالهما الاتصال بالشرطة الوطنية الكونغولية.
    De plus en plus, l'UNICEF met l'accent sur la promotion du lavage des mains au savon et de l'hygiène en général dans le cadre de sa stratégie WASH. UN 57 - وتشدد اليونيسيف بصورة متزايدة، في إطار استراتيجيتها المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، على أهمية غسل الأيدي بالصابون والنظافة الصحية عموما.
    L'Office des forêts doit trouver des zones qui pourraient faire l'objet d'une concession dans le cadre de sa stratégie de gestion forestière et, pour chacune d'elles, effectuer une étude de faisabilité et consulter les populations locales. UN 74 - ولا بد لهيئة تنمية الغابات من تحديد مناطق الامتيازات المحتملة في إطار استراتيجيتها الوطنية لإدارة الغابات، وإجراء دراسات جدوى تمهيدية لكل منطقة امتيازات، وعقد مشاورات مع المجموعات المحلية.
    Deuxièmement, tous les gouvernements de PMA devraient s'employer à traduire les engagements contractés au titre du Programme d'action en mesures concrètes dans le cadre de leur stratégie nationale de développement. UN ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus