Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. | UN | وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
Il se réjouit en outre de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie dans le cadre de la procédure normale de présentation des rapports. | UN | كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير. |
Il se réjouit en outre de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie dans le cadre de la procédure normale de présentation des rapports. | UN | كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير. |
Combien de temps faut-il pour geler un compte au titre de la procédure décrite dans le rapport? | UN | ما هو الوقت الذي يستغرقه تجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير؟ |
Le temps nécessaire pour geler un compte au titre de la procédure décrite est de 15 jours. | UN | الوقت اللازم لتجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير هو 15 يوما. |
Les rapports établis par les États parties selon la procédure simplifiée étaient plus ciblés et concis du fait qu'ils traitaient des questions posées par le Comité. | UN | وتميزت تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير بقدر أكبر من التركيز والإيجاز في تناولها الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
37. Au titre de la décision 6, le Département de l'information serait restructuré de la façon suivante : | UN | 37 - وفي إطار الإجراء 6، سيعاد تشكيل إدارة شؤون الإعلام على النحو التالي: |
D'autres ont mis en question la nécessité d'une telle référence dans le cadre de la procédure d'urgence. | UN | بينما شكك البعض في ضرورة إدراج تلك الإشارة ضمن إطار الإجراء الاستعجالي. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. | UN | وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير. |
S'il ne peut satisfaire à ce critère et qu'un complément d'enquête est nécessaire, l'affaire sera traitée dans le cadre de la procédure longue. | UN | فإذا لم تستطع استيفاء هذا المعيار وكان لا بد من عمل تحقيق تكميلي ستعالج المسألة ضمن إطار الإجراء الطويل. |
La loi prévoit aussi une procédure exceptionnelle d'amparo devant la Cour constitutionnelle, qui pourrait être invoquée pour les cas renvoyés par les tribunaux de première instance dans le cadre de la procédure préférentielle d'urgence. | UN | كما ينص القانون على إجراء استثنائي لرفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، والذي يمكن الاحتكام إليه في القضايا التي ترفضها المحاكم العادية في إطار الإجراء التفضيلي العاجل. |
Toutefois, il apparaissait clairement que le personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme devait fournir un important appui à l'établissement de la liste des questions posées dans le cadre de la procédure simplifiée. | UN | غير أنه جرى التشديد على الحاجة لتلقي قدر كبير من الدعم من موظفي مفوضية حقوق الإنسان في إعداد قائمة المسائل في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Par exemple, un État partie permettait l'annulation ou la résiliation des contrats dans le cadre de la procédure pénale, en cas de condamnation par un tribunal. | UN | فعلى سبيل المثال، تسمح إحدى الدول الأطراف بإلغاء العقود أو فسخها في إطار الإجراء الجنائي، كجزءٍ من الإدانة التي تقرِّرها المحكمة. |
Les institutions nationales des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports, y compris en ce qui concerne la liste des points à traiter le cas échéant. | UN | وستُتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فرص المساهمة نفسها التي تتاح لها في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير، بما في ذلك المساهمة فيما يتعلق بقائمة القضايا إذا ما قررت اللجنة اعتماد قائمة. |
Le Comité est plus préoccupé encore de ce que les recours présentés au titre de la procédure accélérée n'aient pas d'effet suspensif et de ce que les demandeurs n'aient pas le droit de rester dans les installations d'accueil mais doivent quitter le pays. | UN | ويساور اللجنة القلق أكثر من أي وقت مضى من كون طلبات الاستئناف المقدمة في إطار الإجراء المعجل ليس لها أثر إيقافي، ومن عدم امتلاك المتقدمات للحق في البقاء في منشآت الاستقبال، بل يجب مغادرتهن البلد. |
2. Décide également de reprendre l'examen de la question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; | UN | 2- تقرر أيضا استئناف النظر في المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛ |
2. Décide également de reprendre l'examen de cette question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; | UN | 2- تقرر أيضا النظر في هذه المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛ |
La République d'Ouzbékistan conteste la manière dont la Commission des droits de l'homme de l'ONU a examiné la situation des droits humains en Ouzbékistan, à ses soixantième et soixante et unième sessions, au titre de la procédure confidentielle 1503. | UN | وأبدى بلدنا، في الدورتين الـستين والحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، موافقته الكاملة على استعراض حالة حقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، في إطار الإجراء السري 1503. |
Examiné le document d'orientation des décisions rédigé au titre de la procédure PICvolontaire pour le dichlorure d'éthylène et l'oxyde d'éthylène; | UN | استعرضت وثيقة توجيه القرارات المعدة في إطار الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم لمادتي ثنائي كلوريد الإيثلين وأكسيد الإيثلين؛ |
Toutefois, le Comité encourageait les États parties à présenter leurs rapports périodiques selon la procédure simplifiée. | UN | غير أن اللجنة تشجع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الدورية في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
40. Au titre de la décision 10, les publications feraient l'objet des améliorations suivantes : | UN | 40 - في إطار الإجراء 10، سيجري تحسين المنشورات على النحو التالي: |
A. Coopération technique dans le contexte de la décision 2 17 − 25 6 | UN | ألف - التعاون التقني في إطار الإجراء 2 17-25 5 |
Une analyse des projets approuvés pour 2008 au titre de la Mesure 112 montre que 32,8 % des demandes approuvées avaient été présentées par des jeunes agricultrices. | UN | ويظهر تحليل أجري للمشاريع المعتمدة لعام 2008 في إطار الإجراء 112 أن 32.8 في المائة من الطلبات المقبولة قدمت من مزارعات شابات. |
16. Se référant aux suggestions du Haut Commissaire au titre de l'Action 3, le Président a l'intention d'organiser des consultations informelles pour peaufiner les mécanismes de collecte de fonds et de partage de la charge. | UN | 16 - وبالإشارة إلى الاقتراحات التي قدمها المفوض السامي في إطار الإجراء 3، قال الرئيس إنه ينوي الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تشذيب آليتي التمويل وتقاسم الأعباء. |
334. Le Groupe de travail a porté quatre cas à l'attention du Gouvernement philippin suivant la procédure d'action urgente. | UN | 334- أحال الفريق العامل أربع حالات إلى حكومة الفلبين في إطار الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. |
Effectue des travaux de secrétariat relatifs au traitement des communications concernant des violations présumées des droits de l'homme en vertu de la procédure régie par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان في إطار اﻹجراء السري الذي ينظمه البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |