Dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale, le groupe européen vient de terminer sa réunion régionale, qui a eu lieu à Strasbourg sous les auspices du Conseil de l'Europe. | UN | وفي إطار الإعداد للمؤتمر العالمي، اختتمت الجماعة الأوروبية اجتماعها الإقليمي الذي عقد في استراسبورغ برعاية مجلس أوروبا. |
Le format et le mécanisme de ce fonds devraient être définis par un groupe de travail, dans le cadre des préparatifs du sommet de 2005. | UN | وينبغي أن تقوم فرقة عمل بتحديد شكل وآلية مثل هذا الصندوق في إطار الإعداد لمؤتمر قمة عام 2005. |
Je crois savoir que les consultations entre États Membres dans le cadre des préparatifs de l'examen de 2015 ont permis de dégager une compréhension commune du mandat. | UN | وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات. |
La traite des êtres humains et le rôle des garçons et des hommes seront abordés dans le cadre de la préparation de la session de la Commission de la condition de la femme. | UN | أما الاتجار بالبشر ودور الفتيان والرجال فسيجري تناولهما في إطار الإعداد لدورة لجنة وضع المرأة. |
Dans le cadre de la préparation de la réforme de la législation sur la non-discrimination, il est tenu compte, pour l'examen des questions d'égalité et d'interdiction de la discrimination, des circonstances et des besoins existants dans différents secteurs de la vie. | UN | ويجري في إطار الإعداد لإصلاح التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، بحث القضايا المتصلة بالمساواة وبحظر التمييز عن طريق مراعاة الظروف والاحتياجات السائدة في مختلف مجالات الحياة. |
En prévision de ce sommet, les États Membres m'ont demandé de leur rendre compte en détail de la suite donnée à la Déclaration, c'est pourquoi je leur soumets respectueusement le présent rapport. | UN | وفي إطار الإعداد لمؤتمر القمة هذا، طلبت إليَّ الدول الأعضاء أن أقدم تقريرا وافيا عن تنفيذ إعلان الألفية. وإنني بكل الاحترام، أقدم اليوم هذا التقرير. |
Dans le cadre des préparatifs de la Réunion plénière de haut niveau pour la soixantième session de l'Assemblée générale, l'Organisation a proposé des termes précis à inclure dans le Document final. | UN | وفي إطار الإعداد للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة، قدمت المنظمة الدولية للرؤية العالمية صياغة محددة للوثيقة الختامية. |
Les propositions ont été révisées et actualisées à l'occasion d'un atelier tenu à Kigali (Rwanda) en septembre 2008 dans le cadre des préparatifs en vue de la Conférence ministérielle des PMA de Siem Reap (Cambodge) en novembre 2008. | UN | وتم استعراض الاقتراحات وتحديثها في حلقة عمل عقدت في كيغالي، رواندا، في أيلول/سبتمبر 2008، في إطار الإعداد للمؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في سيم ريب، كمبوديا. |
Premièrement, nous avons vu l'an dernier quelques évolutions importantes sur les deux aspects de la réforme du Conseil de sécurité, dans la lancée du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement créé par le Secrétaire général, publié dans le cadre des préparatifs de la Réunion plénière de haut niveau. | UN | أولا: لقد شهد العام الماضي تطورات هامة على صعيد تناول المحورين الرئيسيين لإصلاح مجلس الأمن، وذلك ارتباطا بالزخم الذي تولّد من صدور تقريري لجنة الشخصيات البارزة والأمين العام في إطار الإعداد للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
Ils ont favorablement accueilli la proposition de la République du Yémen tendant à accueillir une réunion consultative des pays arabes riverains de la mer Rouge dans le cadre des préparatifs de la prochaine réunion de haut niveau de l'Organisation maritime internationale, qui aura lieu à Djibouti en janvier 2009. | UN | وقد رحب المشاركون بعرض الجمهورية اليمنية استضافة اجتماع تشاوري للدول العربية المشاطئة للبحر الأحمر في إطار الإعداد للاجتماع القادم للمنظمة البحرية الدولية في جيبوتي في كانون الثاني/يناير 2009. |
Dans le cadre du suivi de l'examen du dispositif de consolidation de la paix effectué en 2010, le Bureau a aidé le Président et les membres du Comité d'organisation à améliorer les méthodes de travail de la Commission et lancé des discussions informelles avec des partenaires internes et externes dans le cadre des préparatifs du prochain examen du dispositif de consolidation de la paix, qui aura lieu en 2015. | UN | وكمتابعة لاستعراض عام 2000 لهيكل بناء السلام، قدم المكتب الدعم للرئيس وللجنة التنظيمية في تحسين أساليب عمل اللجنة وبدأ إجراء مناقشات غير رسمية مع شركاء داخليين وخارجيين في إطار الإعداد للاستعراض المقبل لهيكل بناء السلام، الذي سيجرى في عام 2015. |
Une série de consultations avec les États Membres ont été organisées dans le cadre des préparatifs de la cinquième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action, qui doit se tenir en juin 2014. | UN | ونظمت جولات من المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاجتماع الدول الخامس الذي يعقد كل سنتين بشأن برنامج العمل، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2014. |
Dans le cadre des préparatifs des prochaines élections parlementaires, la Commission électorale organise des consultations avec tous les principaux partis politiques et met actuellement à jour les listes électorales avec des photos d'identité, listes sur lesquelles environ 7 millions de nouveaux électeurs devraient être inscrits. | UN | وفي إطار الإعداد للانتخابات البرلمانية المقبلة، تُجري اللجنة مشاورات مع جميع الأحزاب السياسية الرئيسية وتعمل حالياً على تحديث قائمة الناخبين وإدراج صورهم فيها، ومن المقرر أن يُسجل فيها 7 ملايين ناخب جديد. |
23. Dans le cadre de la préparation de la douzième session de la Conférence, une réunion préalable a été organisée le 6 décembre 2007 sur la science, la technologie, l'innovation et les TIC pour le développement. | UN | 23- وفي إطار الإعداد للأونكتاد الثاني عشر، نُظم حدث تمهيدي في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن موضوع تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Ces contributions s'inscrivent dans le cadre de la préparation et du suivi des conférences et sommets mondiaux des Nations Unies et alimentent les divers rapports du Secrétaire général sur les questions économiques et environnementales destinés au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | وتقدم هذه المساهمات في إطار الإعداد للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ولكفالة متابعتها، ولإثراء مختلف تقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن القضايا الاقتصادية والبيئية. |
Compte tenu de la rapidité et de la souplesse requises pour prévenir de nouvelles attaques terroristes à l'intérieur des ÉtatsUnis, le soin de déterminer si des communications entre particuliers entrent dans le cadre de la préparation d'une attaque terroriste a été confié aux experts des services de renseignement plutôt qu'aux tribunaux. | UN | ونظراً للسرعة والمرونة المطلوبتين لمنع وقوع هجمات إرهابية جديدة داخل الولايات المتحدة، فإن مهمة تحديد ما إذا كانت الاتصالات بين خواص تندرج في إطار الإعداد لهجوم إرهابي قد أُسندت إلى خبراء وكالات الاستخبارات بدلاً من المحاكم. |
En outre, dans le cadre de la préparation d'une campagne commune marocco-espagnole d'observations GPS (Global Positioning System) portant sur les deux rives, la restauration du réseau géodésique en rive sud et leur observation par des mesures GPS ont été accomplies. | UN | وفي إطار الإعداد لحملة مغربية إسبانية مشتركة لمراقبة الضفتين في نطاق الشبكة العالمية لتحديد المواقع، تم إصلاح الشبكة الجيوديزية بالضفة الجنوبية ومراقبة الضفتين بواسطة مقاييس الشبكة العالمية لتحديد المواقع. |
8. En prévision de futurs cycles de présentation de rapports, certaines Parties ont recommandé que le secrétariat améliore le modèle de rapport et complète le manuel pour l'établissement de rapports en y incluant davantage de détails et des indications, par indicateur, concernant les méthodes de collecte de données et les sources de données disponibles. | UN | 8- وفي إطار الإعداد لعمليات الإبلاغ المقبلة، أوصت بعض الأطراف بأن تُحسّن الأمانة نموذج الإبلاغ وتزيد بلورة دليل الإبلاغ عن طريق تقديم إرشادات أكثر تفصيلاً وإفراداً للمؤشرات بشأن المنهجيات المتعلقة بجمع البيانات ومصادر البيانات المتاحة. |
En prévision de futurs cycles de présentation de rapports, certaines Parties ont recommandé que le secrétariat améliore le modèle de rapport et complète le manuel pour l'établissement de rapports en y incluant davantage de détails et des indications, par indicateur, concernant les méthodes de collecte de données et les sources de données disponibles. | UN | 47- وفي إطار الإعداد لعمليات الإبلاغ المقبلة، أوصت بعض الأطراف بأن تُحسّن الأمانة نموذج الإبلاغ وتواصل بلورة دليل الإبلاغ عن طريق تقديم إرشادات أكثر تفصيلاً واتصالاً بموضوع المؤشرات تتناول فيها منهجيات جمع البيانات ومصادرها المتاحة. |
Relevant que l'examen à mi-parcours semblait être avant tout un exercice interne, elles ont demandé si des consultations externes avaient eu lieu lors de la préparation de l'examen. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كانت أية مشاورات خارجية قد أجريت في إطار الإعداد لاستعراض منتصف المدة، مشيرة إلى أن الاستعراض يبدو وكأنه عملية داخلية في جوهرها. |
:: Avec l'UNESCO, pour préparer le Sommet mondial sur la société de l'information; | UN | ومع اليونيسكو عملت الرابطة في إطار الإعداد لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Un exposé sur les aspects généraux de l’Année, les activités préparatoires au niveau national (les délégués sont invités à pré-senter des suggestions) et les préparatifs des organisations non gouvernementales seront à l’ordre du jour de la réunion. | UN | وتشمل البنود المتعلقة بجدول أعمال الاجتماع عرضــا للجوانب العامة للسنة الدولية، وللجهود الوطنية المبذولة في إطار اﻹعداد للسنة )ويهاب بالمندوبين تقديم إسهامات في هذا الصدد( ولمـا تجريــه المنظمـات غيــر الحكوميـة مـن استعدادات للسنة. |
En outre, la préparation aux tâches relevant d'une mission donnée doit être fournie dans le cadre d'une préparation spécifique. | UN | وزيادة على ذلك، فإن اﻹعداد للمهام المتصلة ببعثات محددة ينبغي توفيره في إطار اﻹعداد لبعثة معينة. |