Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
Toutes ces dispositions s'inscrivent dans le cadre des conventions internationales, à savoir que la Syrie a : | UN | وهذا كله يجري في إطار الاتفاقيات الدولية التي انضمت سورية إليها، حيث: |
Il est temps de créer des organes similaires efficaces dans le cadre des conventions internationales sur les armes chimiques et biologiques. | UN | وقد آن الأوان لإنشاء هيئات فعَّالة مماثلة في إطار الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
En vertu de la législation fédérale, le Gouvernement canadien peut accorder un statut juridique aux organisations gouvernementales internationales ainsi que des privilèges et immunités à leurs employés et aux représentants des pays membres, au titre des conventions internationales en vigueur. | UN | يجيز التشريع الاتحادي لحكومة كندا الاعتراف قانونياً بالمنظمات الحكومية الدولية ومنح موظفيها وممثلي البلدان اﻷعضاء الامتيازات والحصانات، في إطار الاتفاقيات الدولية السارية. |
II. Mise en œuvre A. Information générale sur la coopération et la coordination au titre des conventions | UN | ألف - معلومات أساسية عن التنسيق والتعاون الدوليين في إطار الاتفاقيات |
Ces fonds sont administrés par les services d'appui du PNUE dans le cadre de conventions, de protocoles et de programmes pour les mers régionales. | UN | وتُدار هذه الصناديق الاستئمانية من خلال أنشطة الدعم التي يضطلع بها برنامج البيئة في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار الإقليمية. |
1.4 Statut de la substance chimique au regard des conventions internationales | UN | 1-4 حالة المادة في إطار الاتفاقيات الدولية |
Elles doivent l'être par les parties elles-mêmes ou dans le cadre des conventions internationales applicables. | UN | والبت بهذه المسائل يجب أن يتم من جانب اﻷطراف أنفسهم أو في إطار الاتفاقيات الدولية المنطبقة. |
Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. | UN | ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه. |
1. Encourage les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coopération douanière internationale efficace dans le cadre des conventions existantes; | UN | ١ - يشجع الدول على اتخاذ كل الخطوات الملائمة لضمان التعاون الجمركي الفعال في إطار الاتفاقيات القائمة؛ |
Le Liban s'intéresse aussi de très près aux questions écologiques et à cet effet nous avons mis en place un Ministère chargé de l'environnement. Nous nous associons aussi aux efforts internationaux de protection de l'environnement et engageons les États qui en ont les moyens à s'acquitter de leurs obligations dans le cadre des conventions internationales en la matière. | UN | كما يعير اهتماما جديا لمشاكل البيئة، وقد أنشأ وزارة خاصة بها، ويسهم في الجهود الدولية لحل هذه المشاكل، وهو يدعو الدول القادرة إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقيات الدولية لهذا الغرض. |
La rapidité du développement de la coopération internationale dans le cadre des conventions des Nations Unies, dont beaucoup ont acquis un caractère universel, pourrait être un indicateur de l’efficacité de l’ONU. | UN | فالتطوير السريع للتعاون الدولي في إطار الاتفاقيات الدولية، التي أصبح للعديد منها نطاق عالمي، يمكن أن يكون مؤشرا لفعالية ذلك النشاط. |
Depuis la tenue de la Conférence de Rio, d'autres engagements ont été pris à Copenhague et à Beijing ainsi que dans le cadre des conventions et des plans d'action qui ont été approuvés afin de s'attaquer aux problèmes de la désertification, des changements climatiques, du développement des petits États insulaires en développement et de la diversité biologique. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي. |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
3) L'intensification de la coopération entre États dans le cadre de conventions bilatérales ou multilatérales. | UN | 3 - تكثيف التعاون بين الدول في إطار الاتفاقيات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
1.4 Statut de la substance chimique au regard des conventions internationales | UN | 1-4 حالة المادة في إطار الاتفاقيات الدولية |
Cette disposition s'applique donc en principe à toutes les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux en matière de répression du terrorisme, lesquelles sont érigées en infractions graves. | UN | وتشمل هذه جميع الجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بقمع الإرهاب والتي تعتبر جرائم خطيرة. |
1. Groupe chargé de l'harmonisation de la gestion de l'information et de l'établissement des rapports au titre de conventions concernant la biodiversité | UN | 1 - فريق إدارة القضايا بشأن تنسيق إدارة المعلومات والإبلاغ في إطار الاتفاقيات المعنية بالتنوع البيولوجي |
Ce programme est en conformité avec le paragraphe 2 des Dispositions finales concernant l'article 6, paragraphe 1, de la loi sur la protection contre la violence domestique et avec les normes internationales ainsi qu'avec les engagements pris par la République bulgare en vertu de conventions internationales et pour répondre aux prescriptions de l'UE. | UN | وهو يمتثل للبند 2 من الأحكام الختامية المتصلة بالفقرة 1 من المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي ويتفق والمعايير والالتزامات الدولية لجمهورية بلغاريا في إطار الاتفاقيات الدولية ومتطلبات الاتحاد الأوروبي. |
- La Tunisie échange des renseignements et des documents classés, dans le cadre d'accords de sécurité conclus avec des États amis et frères en vue de lutter contre le terrorisme international. | UN | - يتم تبادل المعلومات والوثائق المصنفة في إطار الاتفاقيات الأمنية المبرمة بين تونس والدول الصديقة والشقيقة المتعلقة بمكافحة الإرهاب العالمي. |
À ce titre, le Royaume de Bahreïn réaffirme le droit inaliénable des États de posséder cette technologie, de l'utiliser pour des programmes de développement, de diversifier leurs ressources énergétiques dans le cadre des accords internationaux pertinents et conformément au droit international. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مملكة البحرين تؤكد على الحق المشروع للدول في امتلاك هذه التكنولوجيا لاستخدامها في برامجها التنموية ولتنويع مصادر الطاقة لديها في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وبما يتوافق مع القانون الدولي. |
Le moment est venu de créer un organisme tout aussi efficace pour veiller à l'application des conventions internationales relatives aux armes chimiques et biologiques. | UN | ولقد آن الأوان لإنشاء هيئات فعالة مماثلة في إطار الاتفاقيات الدولية بشأن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
La loi sur l'extradition (première annexe - 29) rend passibles d'extradition les infractions définies aux termes des conventions internationales auxquelles l'État requérant ou l'État requis et les Seychelles sont parties. | UN | تنص المادة الأولى من قانون تسليم المجرمين على أن الجرائم المحددة في إطار الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة الطالبة أو المطلوب منها سيشيل طرفا فيها جرائم يمكن تسليم مرتكبيها. |
Pour promouvoir cette synergie, les programmes d'action élaborés dans le cadre des trois conventions devraient identifier des axes de convergence et constituer une base de référence commune recourant aux mêmes indicateurs. | UN | ولتعزيز هذا التآزر، ينبغي أن تحدد برامج العمل التي تم وضعها في إطار الاتفاقيات الثلاث محاور التلاقي وأن تشكل أساساً مرجعياً مشتركاً يعتمد على نفس المؤشرات. |