"إطار الاتفاقية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • titre de la Convention internationale
        
    • le cadre de la Convention internationale
        
    • vertu de la Convention internationale
        
    Le pays s'est acquitté en temps voulu de ses obligations en matière de présentation de rapports au titre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولطالما احترم البلد التزاماته بإعداد التقارير في إطار الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il convient de signaler qu'un navire battant pavillon panaméen est assujetti au Code international de gestion de la sécurité, adopté au titre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN ومن المهم الإشارة إلى أن السفن التي تُسجل في بنما ينبغي أن تخضع للقانون المتعلق بإدارة السلامة البحرية، الذي وُضع في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    Elle a adopté des mesures obligatoires visant à améliorer la sécurité maritime au titre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. UN واعتمدت المنظمة البحرية الدولية تدابير إلزامية لتعزيز الأمن البحري في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 والمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق المرافئ.
    Notant en outre que d'autres traitements sont actuellement à l'étude dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des végétaux, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه يجري حالياً، في إطار الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات، استعراض أساليب المعالجة البديلة؛
    La mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et la suite qui leur est donnée au niveau national s'inscrivent dans le cadre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتسنى أيضاً تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعته على المستوى الوطني في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Ayant examiné les quinzième et seizième rapports périodiques de Chypre présentés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ نظرت في التقريرين الدوريين الخامس عشر والسادس عشر لقبرص في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Ayant examiné la situation au Libéria en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, tout en restant également saisi de la situation au Libéria au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, UN إذ نظرت في حالة ليبيريا في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حين لا تزال معروضة عليها أيضا الحالة في ليبيريا في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر والإجراءات العاجلة،
    La loi malaisienne amendant la loi antiblanchiment d'argent, entrée en vigueur en 2007, aide la Malaisie à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et nous a permis de ratifier la Convention. UN وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية.
    III. Définitions au titre de la Convention internationale pour la protection des végétaux UN ثالثاً - التعاريف في إطار الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات
    Rappelant qu'au titre de la spécification 16, des solutions de remplacement du bromure de méthyle pour les traitements phytosanitaires ont été approuvées par des organisations nationales de la protection des végétaux et doivent être présentées au titre de la Convention internationale pour la protection des végétaux; UN وإذ يشير إلى أنه بموجب المواصفة 16، يتعين تقديم البدائل لاستخدام بروميد الميثيل لأغراض الصحة النباتية التي وافقت عليها المنظمات الوطنية لحماية النباتات في إطار الاتفاقية الدولية لحماية النباتات،
    Consciente de l'importance fondamentale de ces deux principes, la communauté internationale a mis en place au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, deux organes conventionnels qui ont pour mandat de préserver et de promouvoir la nondiscrimination et l'égalité. UN واعترافاً بالأهمية الأساسية لهذين المبدأين التوأمين، أنشأ المجتمع الدولي، في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، هيئتين تعاهديتين تم تكريسهما حصراً لتعزيز وحماية عدم التمييز والمساواة.
    On pouvait citer de nombreux exemples de traités œuvrant de concert, avec succès, pour résoudre des problèmes d'intérêt commun. C'est ainsi que l'utilisation des HCFC était examinée dans le cadre de la Convention MARPOL et que l'utilisation du bromure de méthyle était examinée au titre de la Convention internationale pour la protection des végétaux. UN فهناك العديد من الأمثلة على معاهدات تعمل معاً بنجاح لمعالجة مشكلات مشتركة، بما في ذلك معالجة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في إطار الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، ومعالجة استخدام بروميد الميثيل في إطار الاتفاقية الدولية لحماية النباتات.
    La loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (suspension temporaire) soulève de graves questions au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويثير قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 مسائل خطيرة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Six autres traitements sont à l'étude dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue de leur inclusion éventuelle dans la liste des traitements approuvés pour les matériaux d'emballage en bois au titre de la NIMP-15. UN ويجري حالياً تقييم ست معالجات إضافية أخرى في إطار الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات وذلك بغرض إدراجها كخيارات معالجة محتملة لمواد التغليف الخشبية وفقاً للمعيار ISPM-15.
    L'Organisation maritime internationale a indiqué que les mesures spéciales visant à améliorer la sécurité maritime, adoptées dans le cadre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, avaient contribué à la réalisation des objectifs de la résolution de l'Assemblée générale. UN 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80.
    15) La Cour internationale de Justice a conclu, en ce qui concerne le rôle de la Commission baleinière internationale dans le cadre de la Convention internationale pour la règlementation de la chasse à la baleine: UN (15) وقضت محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بدور اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان في إطار الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان بما يلي:
    Il faut encourager les États Membres de l'ONU à honorer les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour abolir les inégalités qui persistent au sein des institutions et de la société. UN 32 - ويجب تشجيع الدول أعضاء الأمم المتحدة على أن تفي بالتعهدات التي أعلنتها في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وذلك فيما يتصل بإزالة حالات عدم المساواة التي لا تزال قائمة في المؤسسات والمجتمع.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a indiqué que les mesures spéciales destinées à améliorer la sécurité maritime, adoptées le 12 octobre 2002 dans le cadre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu'amendée, sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004. UN 97 - أفادت المنظمة البحرية الدولية بأن التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري، المعتمدة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974، بصيغتها المعدلة، قد دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004.
    Il a formellement exprimé son désaccord vis-à-vis du paragraphe 15 du résumé du Président-Rapporteur, soulignant que la déclaration y figurant mettait en cause la protection fournie aux victimes de xénophobie dans le cadre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأعرب رسمياً عن عدم موافقته على الفقرة 15 من ملخص الرئيس - المقرر مشيراً إلى أن البيان الوارد فيه يقلل من شأن الحماية الممنوحة لضحايا كره الأجانب بموجب إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a prévu des arrangements concernant les organes créés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ففي ذلك القرار، نصت الجمعية العامة على ترتيبات بصدد الهيئات المنشأة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    20. Un accord conclu récemment en vertu de la Convention internationale de 1946 pour la réglementation de la chasse à la baleine intéresse tout particulièrement l'Antarctique. UN ٢٠ - هناك اتفاق حديث أبرم في إطار الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان لعام ١٩٤٦ يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى أنتاركتيكا.
    Sachant que la Commission des mesures phytosanitaires adopte des normes internationales qui régissent les mesures phytosanitaires en vertu de la Convention internationale pour la protection des végétaux, qui est un traité international ayant pour objet d'établir des procédures permettant de prévenir l'introduction et la propagation des parasites des plantes et des produits végétaux et de promouvoir des mesures appropriées pour les combattre, UN وإذ يقر بأن اللجنة المعنية بتدابير الصحة النباتية تعتمد معايير دولية لتدابير الصحة النباتية في إطار الاتفاقية الدولية لحماية النباتات وهي معاهدة دولية تهدف إلى كفالة اتخاذ إجراءات لمنع انتشار وانتقال آفات النباتات والمنتجات النباتية وللترويج للتدابير المناسبة لمكافحتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus