le cadre macroéconomique établi durant la période d'après conflit risque de se perpétuer pendant de nombreuses années. | UN | ومن المحتمل أن يستمر إطار الاقتصاد الكلي المحدد في فترة ما بعد انتهاء النزاع عدة سنوات. |
En dépit des réformes courageuses qui ont été menées pour assainir le cadre macroéconomique et démocratiser les systèmes politiques, le continent africain continue d'être assailli par de nombreux foyers de tension. | UN | وعلى الرغم من اﻹصلاحات الشجاعة التي يضطلع بها لتحسين إطار الاقتصاد الكلي وإرساء الديمقراطية في النظم السياسية، لا تزال قارة أفريقيا تعاني من تشنجات بؤر التوتر العديدة. |
108. Le processus d'examen par pays devrait en outre contribuer à renforcer les liens entre le cadre macroéconomique et les stratégies sectorielles, qui devraient être utilisées plus largement pour coordonner l'aide. | UN | 108- وينبغي أن توفر عملية الاستعراض القطري أيضاً الدعم لتعزيز الروابط بين إطار الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات القطاعية. |
Dans ce contexte, il poursuivra l'amélioration de l'environnement juridique et judiciaire des affaires ainsi que la stabilisation du cadre macroéconomique. | UN | وفي ذلك السياق، سنسعى إلى تحسين البيئة القانونية والقضائية المؤاتية للأعمال التجارية، وضمان استقرار إطار الاقتصاد الكلي. |
Afin de créer le cadre macro-économique nécessaire pour encourager la diversification, il faut mettre en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | ويجب تنفيذ برامج التكيف الهيكلي بهدف تهيئة إطار الاقتصاد الكلي اللازم لتشجيع التنويع. |
La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. | UN | ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد. |
La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. | UN | ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد. |
Par exemple, on cherche à replacer le coût des traitements du corps enseignant dans le cadre macroéconomique, ce qui devrait permettre, à terme, d’accroître l’apport de ressources grâce à des programmes d’investissement sectoriel. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال قضية إدراج تكلفة مرتبات المعلمين في إطار الاقتصاد الكلي قيد المعالجة، وسيسهم حلها في نهاية المطاف في المزيد من تدفقات الموارد عن طريق برامج الاستثمار القطاعية. |
C’est essentiellement grâce à l’appui des donateurs bilatéraux que le Gouvernement mozambicain a pu intégrer le secteur de l’enseignement primaire dans le cadre macroéconomique. | UN | واتسم دعم المانحين الثنائيين بأهمية حاسمة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى إدراج التعليم الابتدائي في إطار الاقتصاد الكلي وتقوم زمبابوي في الوقت الحاضر باستخدام هذين النموذجين. |
Au niveau macroéconomique, la gestion de la dette doit s'inscrire dans le cadre macroéconomique général de l'action menée par les pouvoirs publics, de façon à renforcer le processus de décision et à éviter les contradictions avec les autres objectifs et politiques macroéconomiques. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد الكلي، يجب التعامل مع إدارة الدين على أنها جزء لا يتجزأ من إطار الاقتصاد الكلي العام الذي تحدده الحكومة ومن تعزيز عملية اتخاذ القرار، ويجب كفالة الاتساق مع الأهداف والسياسات المتصلة بالاقتصاد الكلي الأخرى. |
Le dernier consiste à analyser le cadre macroéconomique et les stratégies de développement pour déterminer les voies conduisant au développement durable. | UN | وأخيرا، يركز مسار رابع على إطار الاقتصاد الكلي واستراتيجية التنمية بهدف تحديد مسالك دينامية تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Au Cameroun, le PNUD veille à ce que la diversification des sources d'énergie fasse partie des plans de développement. Il s'emploie aussi à ce que le cadre macroéconomique de la Malaisie comporte des objectifs de développement durable. | UN | ويساعد الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي على جعل تنويع مصادر الطاقة جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية لدى الكاميرون وجعل أهداف التنمية المستدامة جزءا من إطار الاقتصاد الكلي لدى ماليزيا. |
L'Angola a adopté son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui vise à renforcer le cadre macroéconomique et les politiques structurelles et sociales, en vue de susciter la croissance et de réduire la pauvreté. | UN | وقد اعتمدت أنغولا ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر، الرامية إلى تحسين إطار الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية بغية تعزيز النمو وخفض مستوى الفقر. |
Il est évident que tant que le cadre macroéconomique sera défavorable, les initiatives du système bancaire non conventionnel ne pourront pas constituer une véritable alternative pour les femmes en quête de crédit. | UN | ومن الواضح أن مبادرات المصارف غير التقليدية لن تشكل بديلا حقيقيا بالنسبة للنساء طالبات الائتمانات ما دام إطار الاقتصاد الكلي غير مؤات. |
Une mission du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue au Kosovo en avril pour évaluer le cadre macroéconomique et les politiques fiscales. | UN | 14 - وقامت بعثة من صندوق النقد الدولي بزيارة كوسوفو في نيسان/أبريل لتقييم إطار الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية. |
Quant aux processus de réduction de la pauvreté, les déficiences tiennent au fait que les organisations politiques et les parlements ne sont pas suffisamment associés aux mécanismes participatifs et que la société civile est pratiquement écartée des discussions concernant le cadre macroéconomique. | UN | أما أوجه القصور التي اعترت طرق تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر فتشمل إخفاق العمليات التشاركية في إشراك المنظمات السياسية والبرلمانات إشراكا ملائما، وإقصاء المجتمع المدني فعليا عن المناقشات التي جرت بشأن إطار الاقتصاد الكلي. |
Assurant durablement la stabilité macroéconomique comme fondement de la croissance à long terme tout en créant un espace fiscal suffisant dans le cadre macroéconomique pour financer des initiatives qui offrent des possibilités d'emploi et de revenu étendues, en particulier aux ruraux pauvres; | UN | استدامة استقرار الاقتصاد الكلي كأساس لنمو طويل الأجل مع خلق حيز مالي كاف في إطار الاقتصاد الكلي لتمويل المبادرات التي تؤدي إلى خلق فرص واسعة للعمالة وفرص لتحقيق الدخل، للفقراء في الريف بصفة خاصة؛ |
Contribution à l'organisation et au suivi des journées de concertation économique, instance d'échanges entre l'État et les opérateurs économiques : présentation du cadre macroéconomique et des perspectives de croissance | UN | المساهمة في تنظيم ورصد يوم المنتدى الاقتصادي والتجاري بين الحكومة ومباشري الأعمال الاقتصادية: عرض إطار الاقتصاد الكلي وتوقعات النمو. |
Ils s'efforcent pour cela de renforcer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale et ont introduit des réformes fiscales visant à assurer une complémentarité entre la politique fiscale et le cadre macro-économique. | UN | وتسعى الى تقوية جدوى وفعالية الادارة الضريبية بهدف تحسين أداء الايرادات، وقد توخت إصلاحات ضريبية لتحقيق التكامل بين السياسة الضريبية وبين إطار الاقتصاد الكلي السائد لديها. |
L'objectif de cette réunion est d'évaluer le potentiel et les lacunes en matière de modélisation et de prévisions macroéconomiques, ainsi que de discuter des besoins pour le renforcement des compétences des banques centrales dans la région de la CAE. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو تقييم الإمكانات والثغرات الموجودة في وضع النماذج والتوقعات ضمن إطار الاقتصاد الكلي وكذلك مناقشة الاحتياجات المتعلقة ببناء قدرات المصارف المركزية في إقليم جماعة شرق أفريقيا. |
CE : soutien au cadre macroéconomique et l'environnement de contrôle pour le développement des entreprises (institution permettant d'améliorer l'environnement du secteur privé de l'UE; CE-ACP BizClim 20 millions d'euros FY 2008-13 | UN | المفوضية الأوروبية: دعم إطار الاقتصاد الكلي والبيئة التنظيمية لتنمية المشاريع (مرفق البيئة المؤاتية للقطاع التابع للاتحاد الأوروبي)؛ ستبلغ قيمة مبادرة مناخ الأعمال التجارية المشتركة بين المفوضية الأوروبية وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ 20 مليون يورو خلال السنة المالية 2008-2013 |