"إطار البرنامج الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du programme régional
        
    • titre du Programme régional
        
    • le programme régional
        
    • relevant du programme régional
        
    • le cadre de son programme régional
        
    Des activités de lutte contre le terrorisme ont également été amorcées dans le cadre du programme régional intégré pour l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est. UN وبدأت أيضا أنشطة في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها.
    Le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. UN ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Par exemple, deux des quatre indicateurs utilisés pour le portefeuille de projets concernant la lutte contre la corruption ne sont pas adaptés pour mesurer les résultats escomptés dans le cadre du programme régional. UN على سبيل المثال، فإن مؤشرَين من المؤشرات الأربعة المستخدمة لحافظة مكافحة الفساد ليسا ملائمين لقياس النتائج المتوخاة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Il faut aussi espérer que les activités menées au titre du Programme régional pour les pays arabes seront coordonnées avec celles du nouveau centre de l'ONUDI. UN والأمل معقود أيضاً على التنسيق بين تلك الأنشطة في إطار البرنامج الإقليمي العربي وأنشطة مركز اليونيدو الجديد.
    76. Pendant la période à l'examen, les donateurs ont apporté d'importantes contributions à différentes initiatives dans le cadre du programme régional. UN 76- خلال الفترة قيد الاستعراض، قُدِّمت مساهمات مهمة من المانحين لمختلف المبادرات في إطار البرنامج الإقليمي.
    Il demande que la troisième réunion d'experts à tenir dans le cadre du programme régional vise à insuffler un nouveau souffle aux activités du programme et à définir de nouvelles stratégies tant pour un travail sur les priorités thématiques que pour la mobilisation de fonds. UN وقال إن المجموعة تطلب أن يعقد الاجتماع الثالث للخبراء في إطار البرنامج الإقليمي لدفع أنشطة البرنامج وتحديد استراتيجيات جديدة لكل من المواضيع ذات الأولوية في العمل وحشد الأموال.
    :: Financé, dans le cadre du programme régional à l'appui des populations indigènes du bassin de l'Amazone, une deuxième série d'ateliers d'apprentissage dans l'Amazonie bolivienne pour présenter les initiatives les plus concluantes d'écotourisme autochtone dans la région. UN :: تمويل سلسلة ثانية من حلقات التعلم في غابات الأمازون البوليفية، تركز على أنجح مبادرات السياحة البيئية للشعوب الأصلية في المنطقة، وذلك في إطار البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون.
    Cela dit, la Ligue des États arabes a servi de tribune pour les déclarations ministérielles conjointes en faveur des positions préconisées par le PNUD dans le cadre du programme régional. UN وعلى الرغم من ذلك، وفرت جامعة الدول العربية لنا محفلا لإصدار إعلانات وزارية مشتركة تدعم المواقف التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار البرنامج الإقليمي.
    Le Guatemala espère que les prochains rapports annuels feront spécifiquement référence aux réalisations nationales et régionales dans le cadre du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير السنوية مستقبلا إشارة محددة إلى الانجازات على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    75. En Europe du Sud-Est, des activités intéressant la réforme pénale et la justice pour mineurs ont été menées dans le cadre du programme régional. UN 75- في جنوب شرقي أوروبا، اضطُلع بأنشطة في مجال الإصلاح الجنائي وقضاء الأحداث في إطار البرنامج الإقليمي.
    Des activités de longue haleine spécialement adaptées aux situations nationales ont été lancées dans plusieurs pays dans le cadre du programme régional intégré pour l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN واستُهلت أنشطة برنامجية قطرية طويلة الأجل في مجال مكافحة الإرهاب بشأن عدّة بلدان في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها.
    28. Cette demande sera examinée dans le cadre du programme régional d'assistance technique pour l'environnement (RETA) lancé par la Banque asiatique de développement et cofinancé par le Mécanisme mondial. UN 28- وسيجري النظر في هذا الطلب في إطار البرنامج الإقليمي للمساعدة التقنية الذي استهله بنك التنمية الآسيوي وتشترك في تمويله الآلية العالمية.
    46. L'UNODC travaille en étroite collaboration avec la Commission de sécurité du Système d'intégration de l'Amérique centrale dans le cadre du programme régional pour l'Amérique centrale et le Mexique, dont un volet est consacré au contrôle des armes à feu. UN 46- يعمل المكتب بشكل وثيق مع لجنة الأمن التابعة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا الوسطى والمكسيك الذي يتضمن فصلا عن مراقبة الأسلحة النارية.
    67. Dans le cadre du programme régional pour les pays arabes, une proposition d'assistance a été formulée pour élaborer un programme élargi de coopération technique dans la région de la Méditerranée. UN 67- ضمن إطار البرنامج الإقليمي للدول العربية، صاغت اليونيدو اقتراحاً خاصاً بتقديم مساعدة تحضيرية من أجل إنشاء برنامج تعاون تقني شامل في منطقة البحر المتوسط.
    La Fédération de Russie soutient les efforts que même l'ONUDI dans le cadre du programme régional pour l'Europe et les nouveaux états indépendants axé sur l'environnement et l'énergie. UN 72- وأعرب عن دعم بلده للجهود التي تبذلها اليونيدو في إطار البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، حيث إن مجال البيئة والطاقة مجال التركيز الأساسي.
    L'ONUDI devra promouvoir le développement durable en mettant l'accent sur la modernisation industrielle, la diffusion des technologies et la facilitation des échanges dans le cadre du programme régional pour les pays arabes. UN 17- وذكر أن على اليونيدو أن تعزّز التنمية المستدامة مع التركيز على تحديث الصناعة وتعميم التكنولوجيا وتيسير التجارة في إطار البرنامج الإقليمي العربي.
    En 2010, le mécanisme de communication de l'information d'origine spatiale et de prestation de services de suivi de la sécheresse et d'alerte rapide a été inauguré dans le cadre du programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement écologiquement rationnel et durable. UN 499 - شُرع في عام 2010، في العمل بآلية تقديم المعلومات الفضائية وخدمات رصد الجفاف والإنذار المبكر، في إطار البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة.
    Ce partenariat revêt diverses formes dont l'une consiste à financer des activités et des initiatives au titre du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui relève du Cadre de coopération régionale. UN وتنفذ هذه الشراكات الإنمائية على أصعدة مختلفة، من بينها تمويل أنشطة ومبادرات في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au titre du Programme régional sur l'Afghanistan et les pays voisins, il continue d'apporter son aide aux autorités nationales de contrôle des drogues au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN وفي إطار البرنامج الإقليمي المعني بأفغانستان والبلدان المجاورة، واصل المكتب توفير الدعم لسلطات مراقبة المخدِّرات الوطنية في طاجيكستان وقيرغيزستان.
    Or il existe une raison systémique pour ces contradictions et ces défauts : le programme régional du PNUD diffère des programmes de pays et n'en est pas la simple transposition au niveau régional. UN وثمة سبب بنيوي للتناقضات والعيوب السالفة الذكر في إطار البرنامج الإقليمي: إذ يختلف البرنامج الإقليمي للبرنامج الإنمائي عن أي برنامج قطري، وهو ليس مجرد مكافئ لبرنامج قطري على الصعيد الإقليمي.
    Les activités relevant du programme régional ne doivent pas être confondues avec celles qui sont menées par l'ONUDI au niveau des pays et que le Programme vient compléter. UN وقال إنه لا ينبغي الخلط بين الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار البرنامج الإقليمي وأنشطة اليونيدو على المستوى القطري في المنطقة؛ فأنشطة البرنامج مكملة للأنشطة القطرية.
    Dans le cadre de son programme régional 2011-2015 pour les États arabes, l'ONUDC a continué d'aider les pays d'Afrique du Nord, en particulier l'Égypte, la Lybie et la Tunisie, à améliorer leurs systèmes de justice pénale pour faire ainsi progresser l'état de droit. UN 47 - في إطار البرنامج الإقليمي للدول العربية للفترة 2011-2015، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم الدعم إلى البلدان في شمال أفريقيا، ولا سيما تونس وليبيا ومصر لتحسين نظم العدالة الجنائية فيها وتعزيز سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus